Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Умрешь – так меньше врешь.

Житейское делай, а смерть помни!

Смерть недосугов не знает.

Не грешит, кто гниет (кто в земле лежит).

От смерти не спрячешься (не уйдешь).

От смерти некуда деваться.

Живи, живи, да и помирать собирайся (да и помри).

Жили, жили, да и жилы порвали.

Когда-нибудь умирать надо. Сколько ни живи, а умирать надо.

Закрыть глазки да лечь на салазки.

Тело в тесноту, а душу на простор.

Сколько ни жить, а смерти не отбыть (не миновать).

Придет время, все лягут в могилку.

Не жилой – не живой (о хилом детище).

Сколько (Как) ни ликовать, а смерти (а гроба) не миновать.

Когда ни умирать, а день терять (а не миновать).

Свет мил, да расстаться с ним (а смерть постыла, да не отбыть ее).

Вволю наешься, а вволю не наживешься.

Смерть беззачурное (окладное) дело.

От смерти ни отмолишься, ни открестишься.

От смерти ни крестом, ни пестом.

Бегать смерти – не убе гать (т. е. не уйти).

Пришла смерть по бабу – не указывай на деда!

Как ни тяни, а чужого веку не заешь.

Сколько ни тяни, а быть, что надорваться!

Верти не верти, а надо умерти (воронеж.).

Придет пора – турнет курносая со двора.

От смерти не откупишься (окупа не дашь).

Грунью (рысью)от смерти не уйдешь.

От смерти и под камнем не укроешься.

И то будет, что и нас не будет.

Много людей на свете, а было еще больше, да перемерли.

Всем там быть: кому раньше, кому позже.

По дважды не умирают, а однова не миновать.

Бойся, не бойся, а гроб теши!

Дом строй, а домовину ладь!

Избу крой, песни пой, а шесть досок паси!

Житейское (Мирское) твори, а к смерти гребись!

Тяни, гужи порви, пав, да умри!

Один раз мать родила, один раз и умирать.

Помногу живут, а все умирают.

Царь и народ – всё в землю пойдет.

У смерти на глазах все равны. Смерть всех поравняет.

Смерть голову откусит – всех поравняет.

И пономарь и владыка в земле равны.

Живется – поется; умирается – дрягается.

Знать, будем мы и на том свете на бар служить: они будут в котле кипеть, а мы дрова подкладывать.

Смерть дорогу сыщет. Смерть причину найдет.

Как жил, так и умер. Каково поживется, таково и отрыгнется.

Жил собакой – околел псом. Собаке собачья и смерть.

Жил – не сосед; помер – не крестьянин (не покойник).

Ногой дрягает – деньги отказывает.

Сегодня венчался, а завтра скончался.

Где венчают, тут и погребают ( или:отпевают).

Был (Жил) – полковник, помер – покойник.

Ныне полковник, завтра покойник.

Хорош был человек, да после смерти часу не жил.

Жил, не жил, а умер – покойник.

Жил-был пожил, да и ножки съежил.

Никто не увидит, как душа выйдет.

Где ни стать, ни сесть.

Деревянный тулуп.

Вотчина в косую сажень.

Под дерновое одеяльце.

Домок в шесть досок.

В холодок, в темный уголок.

Под заступ, под лопатку.

В могилке, что в перинке: не просторно, да улежно.

Всякому мертвецу земля – гроб.

Отмежуем землю тебе лопатой (о недостатке пашни).

Ложись, скажем отцу-матери, что по здорову похоронили.

Смерть о саване не тужит. Смерти саваном не ублажишь.

Несут гостя до погоста. Хозяин новой земляночки.

Утешь батьку (попа),помри. От попа не уйдёшь: похоронит.

Думай о смерти, а гроб всякому готов.

Дома нет, а домовище (гроб)будет.

И бездомник не без домовища.

Живой без сапог обойдется, а мертвый без гроба не обойдется.

Живи, поколе Господь грехам терпит. Поколе Господь с рук своих не сдал.

Не бойся смертей – бойся чертей!

Не столько смертей, сколько скорбей.

Веку мало, да горя много.

Век короток, да погудка долга.

И недолго на свете побыть, да не дадут и веку изжить.

Плохо живется, а живет и того плоше.

Не житье, а каторга. Житье – вставши, да за вытье.

Море житейское подводных каменьев преисполнено.

Времена переходчивы, а злыдни общие.

Охай, не охай, а вези до упаду.

Ох да ох, поколе терпит Бог.

Тяни лямку, пока не выкопают ямку!

Мудрена ты на вольном свету, а как-то умирать станешь.

Как жил на свете – видели; как помирать станешь – увидим.

Не дает Бог ни смерти, ни живота. Ни живота, ни смерти.

Ни жить, ни умереть не дают. Ни протянуться, ни души испустить.

На небо не вскочишь и в землю не закопаешься.

И рад бы смерти, да где ее взять?

Жизнь жизни рознь. Житье на житье не приходится.

Эта жизнь хуже смерти. Эта жизнь и смерти не стоит.

День ото дня живи, а час от часу не легче.

Живем не на радость, и пришибить некому.

Живется, что в уброд бредется (уброд – рыхлый снег).

Поколь нога ногу минует – ладно.

Тихо не лихо: бреди нога по ногу!

Говори: ладно, беги да падай; где убьешся, похороним.

Отдохнешь, когда издохнешь. Помрешь – так отдохнешь.

Поживешь на веку, достанется и хохряку (загорбку).

Плакаться станешь, Бог больше жить заставит.

Бога прогневишь, и смерти не даст.

Лучше смерть, нежели зол живот.

Чем жить да век плакать, лучше спеть да умереть.

Чем с плачем жить, так лучше с песнями умереть.

И на погосте бывают гости. Эти гости ночуют (покойники).

Не море топит – лужа. Переплыл море, да в луже утонул.

От всего вылечишься, кроме смерти.

От смерти нет зелья. Нет ли, баушка, отмогильного зелья?

Мертвой-живой воды испить да живучим корешком закусить.

На тот свет отовсюду одна дорога.

Легче всех нечаянная смерть. Нежданная смерть – находка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки