Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Людей-то много, да человека нет. Люди на не человек.

Много народу, да мало людей.

Не нашли Бог ворога, а добрые люди найдутся (ирония.).

Ни праведный без порока, ни грешник без покаяния.

В ком есть страх, в том есть и Бог. В ком есть Бог, в том есть и стыд.

Это дело у меня на душе (на совести). Это мне на душу легло.

Что-то на душе тяжело. Что-то душа занывает.

Виноватый винится, а правый ничего не боится.

Добрая совесть – глаз Божий.

Добрая совесть любит обличение.

У меня подушка под головой не вертится (т. е. совесть чиста).

Есть совесть – есть и стыд, а стыда нет – и совести нет.

В ком стыд, в том и совесть (и страх).

Тому не гребжи тся (не думается), кто Бога не боится.

Бей того, кто плачет; жури того, кто слушает!

Кто Бога не боится, тот и людей не стыдится.

Совесть без зубов, а загрызет. Злая совесть сто ит палача.

С совестью не разминуться. Душа не сосед – не обойдешь.

Не боюсь богатых гроз, боюсь убогих слез.

Как ни мудри, а совести не перемудришь.

Сам от себя не утаишь, сам себя и обличишь.

Совесть с молоточком: и постукивает, и наслушивает.

Наперед спросись сам у себя (у совести).

Молчи (Лежи), когда Бог убил!

Плохое дело, коли жена не велела. Не смею на глаза показаться.

Сгорел со стыда. С ног срезал. Чего боимся, того и стыдимся.

Они стыд за углом делили, да под углом и схоронили.

Не красней, девка, коров доючи, красней, девка, с парнем стоючи (в овин ходючи )!

Лучше понести на гривну убытку, нежели на алтын стыда.

Руку, ногу переломишь – сживется; а душу переломишь – не сживется.

Не криви душой: кривобок на тот свет уйдешь.

Береги честь смолоду, а здоровье под старость!

Береги платье снову, а честь смолоду.

За честь (За стыд) голова гинет (погибает)!

За честь – хоть голову с плеч (хоть голову снесть).

За совесть да за честь – хоть голову снесть.

Пора и честь (стыд, совесть) знать.

Стыд (Позор) та же смерть.

Душа согрешила, а спина виновата.

Похлебал молочка накануне Рождества, да нечто вздрагивается.

Бог на помочь добрым женам и гулливым! – а гулливая и скажется (т. е. забранится).

Здравствуйте, тетки, здравствуй, лебедки, здравствуй, шатуньи! – а шатунья-то и выищется.

Знает кошка, чье мясо съела. На воре шапка горит.

Кто поросенка украл, у того в ушах верещит.

У кого в пальцах вязнет, у того руки не чисты.

У кого на сердце ненастно, у того и в ясный день дождь.

Тенетник и на ус садится. Рыльце в пуху (Крылов).

За кем нет погони, тот и не бежит.

Трясется, что Каин, что осиновый лист.

Охти мне! Все товарищи в тюрьме; что-то будет и мне!

Кошачьи глаза дыму не боятся.

Стыд не дым: глаз не ест. Бесстыжих глаз и дым неймет.

Стыдливый покраснеет, а бесстыжий побледнеет.

Нашего Мины не проймешь и в три дубины.

У него такой желудок, что все переварит.

Хоть наплюй в глаза: ему все божья роса.

И старику не даст выговорить (не даст слова молвить).

На нем хоть дрова коли (хоть поезжай).

Им хоть полы мой да пороги подтирай!

Он как оса лезет в глаза.

Сорок лет, а сорому нет. Жили, жили, а стыда не нажили.

У него ни на полушку совести нет.

Ни стыда, ни сорому, ни в котору сторону.

Стыд под каблук, а совесть под подошву.

Умри, коли стыда нет!

Убей Бог стыд – все пойдет хорошо (все нипочем).

Отыми Бог стыд – так будешь сыт.

Первое счастье – коли стыда в глазах нет.

Первый дар на роду, коли нет в глазах стыду.

Глазам-то стыдно, а душа-то рада (а душе отрадно).

Без стыда лица не износишь. Без позору рожи не износить.

Коли стыдно, так закройся (так зажмурься)!

Не стыдно, коли никому не обидно.

Стыдиться жены – так и детей не видать.

Хоть чертом зови, да хлебом корми!

Хоть стыдно, да сытно. Стыдливому удачи не видать.

Стыдливый из-за стола голодный встает.

Стыдливый кусочек со стола цел сходит.

Как сыт стал, так и стыд взял.

Стал сыт, так взял стыд (так и узнал стыд).

Когда наелся, тогда и застыдился. Стыдненько, да сытненько.

И стыдливый кусочек (т. е. последний)до поры лежит.

Как нет души, так что хошь пиши!

Семь в тебе душ, да ни в одной пути нет (двуличен).

У него совесть еще в прошлом году в бутылке задохлась.

Про его совесть можно сказать повесть.

У него совесть в рукавичках ходит.

У него совесть – дырявое решето. Заскорузлой совести не проймешь.

У тебя совесть, что розвальни: садись да катись (просторно).

Ни Бога не боится, ни людей не стыдится.

Твоя совесть, как лихая болесть (всяк ее бегает).

Душа христианская, да совесть-то цыганская.

У него совесть в голике (в кулаке, под порогом и проч.).

С его совестью и помирать не надо.

С его совестью жить хорошо, да умирать плохо.

Кто слова не боится, тому и плеть не страшна.

Свинья не боится креста, а боится песта.

Чего нет за кожей, того не пришьешь к коже.

К кафтану (К коже) совести не пришьешь.

Невинная душа не причастна греху.

Не ела душа чесноку – не будет и вонять.

Сухая рубашка к телу не льнет.

Не было дегтю – так и не горчит.

Имя свое всяк знает, а в лицо себя никто не помнит.

Человек божий обшит кожей.

За кожей панциря нет.

В лесу лес не ровен, в миру – люди.

Человека под стать и масть не подберешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки