Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

На стан, на облик нет образца.

Не ростом взял, так дородством.

И бородавка телу прибавка. Бородавка – и то телу прибавка.

* * *

Как похудел, чуть не лопнет.

Ровна (Пряма), как талька, как веретенце, как сосенка.

Худ – как треска, как жердь, как спичка; в спичку высох, в щепку, в нитку.

Жердяй, в плечах лба поуже.

Как яичко сквозит. На солнышке просвечивает.

Сморщился, как гриб. Сморчок сморчком.

Кости глядят, а мяса не видать. Одни кости да кожа.

Хоть костлива, да счастлива.

Кость да жила, а все сила. Пожилина туга, и лук крепок.

Рожа – клюковка, глаза – луковки.

Коломенская верста (от старых, семисотых верст).

Словно аршин проглотил. Так торцом и ходит.

Много ль тебя в земле, а на земле не много.

Коротыш тянется – не дотянется; долгай гнется – пояснице тяжко.

Рыжий да красный – человек опасный.

Рыжих и во святых нет. Рыжему во святых не бывать.

Избави нас, Боже, от лыса, коса, рыжа и кривоноса!

Черный волос – звонкий голос.

С черным в лес не ходи, с рыжим бани не топи!

С черным в лес не ходи, рыжему пальца в рот не клади, лысому не верь, а с курчавым не вяжись!

Жесткий волос сварлив живет.

Плешивый – человек фальшивый.

Курчавый волос – кудрявые мысли.

Брови, что медведи лежат (густые).Брови застрехой (навесом).

Брови нависли – злоба на мысли.

Перегораживать рот рукой (таимничать).

Ртом болезнь входит, а беда выходит.

Криворотый себе на уме. Криворот у ворот.

Одна была у волка песенка, и ту переняли (о позевоте).

У него петух в горле засел (охрип).

Что брылы распустил? Подбери губы-те: городничий едет.

Рот до ушей, хоть лягушку пришей.

Губы толсты – в трубачи ступай.

Толстогубый курносому сродни.

Тот человек и дорог, у кого нос долог.

Эко чутье: этот нос собакой натерт.

Долгоносый себе на уме. Долгонос не прост.

Лоб широк, да мозгу мало. У него труха в голове.

Велик телом, да мал делом. Хорош, на погляденье.

Его натощак (не пообедав) не обойдешь (т. е. толст).

Его в три охвата не обнимешь.

С лица не воду пить.

На красивого глядеть хорошо, с умным жить легко.

Красота приглядится, а ум вперед пригодится.

Дал бы Бог дородство, а красоту сама добуду (румяна).

Жить за чужой головой (под ответом, защитой, порукой).

Когда б не зубы, так бы и душа вон.

Желудок не овчина: его не выворотишь.

Не сердись: печенку испортишь.

Плеча могучие, широкие, молодецкие, богатырские.

У него руки долги ( т. е. власти много).

У него руки (пальцы) длинны (т. е. вор).Он нечист на руку.

Быть у кого под рукою (в подчинении, подданстве).

Своя рука владыка ( т. е. своя воля). От рук отбиться.

Он у него правая рука (т. е. нужный, главный человек).

Быть в руке; быть за рукой. Моя рука (очередь).

Легкая, тяжелая рука. Свинцовая рука, железная лапа.

У меня легка рука, была бы шея крепка.

У него в кулаке пуд. У него пудовый кулак.

У широкой лапы и плечо широко. Лапища по плечищу.

Бьет, как молотом кует. Кулак, что безмен.

Руки не поднимаются на него, на это дело.

И как у тебя на него рука поднялась?

Руки не дошли, не доходят до дела (недосуг).

Наложить на себя руку (быть самоубийцей).

Дружлива рука с рукавичкой.

Рука об руку; рука в руку (дружно, заодно).

Прийтись по руке. Не к рукам пришлось. Не у рук дело (товар).

У него всякое дело из рук валится (не валится).

Он работает только по конец пальцев, только б с рук долой.

Нам только с рук долой, а с ног – хоть собаки тащи.

Эта вещь (товар) нам рука, или не рука (годна, негодна).

Крупной, мелкой руки; первой, второй руки (разбора).

Руки золотые, да горло поганое (пьет).

Далеко ли? – Рукой подать. Рукой достать. Руку протянуть.

Ру?ки, как крюки. Руки, что грабли (словно бороны). Адамова вилка ( или:ложка, т. е. пальцы, горсть).

Она у нас глядит из рук (угождает).

Руки граблями, ноги вилами. Руки сковородником, ноги ухватом.

Наложить на кого руку. Загрести кого (что) под свою лапу.

Чужими руками жар загребать.

У него хороша (нехороша) рука (т. е. письмо).

Сидеть (Стоять), поджав руки. Руки в бо?ки, глаза в потоло?ки.

Кто голенаст, а кто бедерчат. Развилистый долгоног.

У него ножки, как сошки. Ножки, что сошки, брюшко, как волыночка. Ножки тоненьки, душа коротенька (курилка).

Ноги да руки – вот мои муки; а брюхо да живот – сохрани господь (об еде и работе).

Ударить по рукам (дать слово, кончить дело).

Приложить руку (подписать).Отобрать заручную (подпись, согласие).

Где рука, там и голова (т. е. дал слово – и отвечай).

Отбиваться от чего (противиться)и руками и ногами.

По рукам, по ногам связать (стеснить, отнять средства).

Руки работают, а голова кормит.

Через руку наливать (выворачивая кисть; дурная примета).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки