Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Был бы друг, а время будет.

Был бы друг, будет и досуг.

Был бы дружок, найдется (найдем) и часок.

У девушки нрав косою закрыт, уши золотом завешаны.

Жених на двор, и пяльцы на стол.

Девушки хороши, красные пригожи, да отколь же злые жены берутся?

Хорошая невеста – худая жена.

Девка не жена: порода не одна.

О девке худа не молви.

Про девку не молви.

Победны (обидны, завидны, бедуют) в поле горох да репа, в свете (в мире) вдова да девка.

В девках засиделась, так на том свете козлов паси.

Женихи ваши-то и родились, да лих все киселем передавились.

Матушка Параскевья, пошли женишка поскорее.

Батюшка покров, покрой землю снежком, меня молоду платком (женишком).

Я в девках досыть, замужем до отвалу, а во вдовах – у печи погревшись (т. е. спокойнее).

Сорок лет – бабий (женский) век.

Девке век обыденный (сутки).

Молодчику – красота, женатому – сухота (девка).

Красны девицы, пирожны мастерицы, горшечные пагубницы.

Уточки серые, девушки сенные, жучки в епанечках.

Девичьи сны, да бабьи сказки.

Орехи – девичьи потехи.

Много хороших, да милого (милой) нет.

Покрасуйся, девушка, до святой воли батюшкиной.

Княжна хороша, и барыня хороша, а живет красна и наша сестра.

Костлявая девка – тарань-рыба.

Кругла, пухла, бела, румяна, кровь с молоком.

Грудь лебедина, походка павлина, очи сокольи, брови собольи.

Коса – девичья краса.

Красная краса – русая коса.

Природна трубчата коса – дорога девичья краса.

Девичья коса – на всю Москву (на все село) краса.

Настя-Настенька, шубейка красненька: сама черноброва, опушка боброва.

Черны брови наводные, русы кудри накладные.

Идет, словно павушка плывет.

Смиренная, как агнец; делова, что пчела; красна, что райская птица; верна, что горлица.

Из милости следком до травки-муравки дотрагивается.

Из милости ступает, травы не мнет; ненароком взглянет, что рублем подарит.

Вянет и красный цвет.

Христова невеста (засидевшаяся).

Девичья краса до возрасту, молодичья до веку.

Девка пляшет, сама себя красит.

Красная девка в хороводе, что маков цвет в огороде.

Марина не малина: в одно лето не опадет.

Замок да запор девки не удержат.

Девку веретено одевает.

Девка прядет, а Бог ей нитку дает.

Делано на девочку, а поворочено на мальчика (об умной девке).

Девушка не травка, не вырастет без славки.

Смиренье – девичье ожерелье.

Девичье терпенье – жемчужно ожерелье.

Не берись, девка, за лапту (т. е. будь скромна).

Сиди, девица, за тремя порогами.

Орехи – девичьи потехи.

Держи девку в кувшине, а выглянет, так пестом.

Хорошо гостит девка, а и того лучше дома сидит.

В гостях хороша девка, а дома лучше того.

Всяк бы про девку слышал (ведал), да не всяк бы ее видел.

Не видена – девица, а увидена – девушка.

Видена девка медяна, а не видена золотая.

Казаная девка денежная (серебряная), неказаная рублевая (золотая).

Казаное – олово, неказаное – золото.

Стекло да девку береги до изъяну.

Держи деньги в темноте, а девку в тесноте.

Чего девушка не знает, то ее и красит.

Девка ничего не знает, а все разумеет.

У парня догадка, у девки смысл.

Нехваленая девка дороже хваленой.

У доброй девки ни ушей, ни глаз.

У девки уши золотом завешаны.

Девка спесива не скажет спасиба.

Девка – немка: говорить не умеет, а все разумеет.

Родилась мала, выросла велика, от роду имени своего не знавала.

Взглянь глазком, сделай с праздничком (подари рублем)!

Что взглянет – рублем подарит.

Обронила ненароком слово ласковое, да и то спокаялася.

Она (девка)бает, рассыпает, как погодой посыпает.

Взглянет, что огнем опалит, а слово молвит – рублем подарит.

Черный глаз, поцелуй хоть раз; тебя, свет мой, не убудет, а мне радости прибудет!

Миловаться, так и целоваться.

Целовать в уста нет поста.

Хороши марьяны (бусы),да девки не скрасят.

Не наряд девку красит, домостройство.

Тонкую нитку ведет, да худую славу кладет.

Собака гуляла, да и хвост прогуляла.

Парню другое дело.

На парне все та же шапка.

На парне да на мужике все та же шапка; а девка простоволоса, женка покрыта.

Девка хороша, да слава не хороша.

Хороша девка, не хороша славка.

Хорош соболек, да измят.

Береги дочь до венца.

И рада б идти (замуж),да зад в дегтю.

Распишут тебе ворота дегтем (что считается поруганием).

Пришло пота, что подай попа.

Не в пору виновата стала.

Девок высматривать, по теремам глазеть.

У кого на уме молитва да пост, а у него бабий хвост.

И старо, да не холощено.

Молодой дурит, старый пакости творит.

Седина в бороду, а бес в ребро.

Солдаткиным ребятам вся деревня отец.

Семибатешный сынок (кантонист).

Богданушке все батюшки.

Муж пьяница, да жена красавица – все хорошо.

Отец был Флор, а детки Миронычи.

Нет отца, так зови по матери.

Маткины дети, ищите отца!

Привенчанный сын того же отца, матери.

Поп все покроет.

Была под венцом – и дело с концом.

Иной девке постой дороже посиделок.

Коза во дворе, так козел через тын глядит.

Где козы во дворе, там козел без зову в гостях.

Один вяжется, другой сватается.

Худой сватается, хорошему путь кажет.

Пей вино, да не брагу; люби девку, а не бабу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки