Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Что вы предпочитаете — чай или кофе? —

Would you prefer tea or coffee? [вуд ю: прифё: ти: о: кофи]

кредитная карточка credit card [крЭдит ка:д]

Вы принимаете кредитные карточки? —

Do you take credit cards? [ду: ю: тэйк крЭдит ка:дз]

Извините, мы не принимаем кредитные карточки. — Sorry, we don't accept credit cards. [сори уй: доунт эксЭпт крЭдит кадз] Вы будете расплачиваться чеком, кре­дитной карточкой или наличными? — Will you be paying by check, credit card or cash? [уил ю: би: пэйин бай чек крэдит кад о: кэш]

кровать bed [бэд]

Я заказывал(а) кровать на двоих, а получил(а) две односпальных. — I reserved a double bed, but I got a twin. [ай ризё:вд э дабл бэд бат ай гот э туйн]

кровь blood [блад]

У меня первая группа крови, резус поло­жительный. — My blood type is A positive. [май блад тайп из эй позитив]

кто who [ху:]

Кто они? — Who are they? [ху: а: зэй] Кто тебя / вас этому научил? — Who taught you that? [ху: то:т ю: зэт] Кто тот мужчина вон там? — Who's that man over there? [ху:з зэт мэн оувэ зЭэ] Кто ты / вы? — Who are you? [ху: а: ю:] Кто это был? — Who was that? [ху: уоз зэт] Кто это? — Who is this? [ху: из зис] Кто-нибудь здесь говорит по-англий­ски? — Does anyone here speak English? [даз Эниуан хйэ спи:к йнглиш]

куда where [уЭэ]

Куда бы ты хотел пойти? — Where would you like to go? [уЭэ вуд ю: лайк ту гоу]

Куда ты идёшь / вы идёте? — Where are you going? [уээ а: ю: гоуин]

Куда ты пошёл / пошла? — Where did you go? [уээ дид ю: гоу]

Куда ты собираешься / вы собираетесь пойти? — Where are you going to go? [уээ а: ю: гоуин ту гоу]

Куда ты хочешь пойти? — Where do you want to go? [уээ ду: ю: уонт ту гоу] Куда ты это положил(а)? — Where did you put it? [уээ дид ю: пут ит]

курить smoke [смоук]

Вы курите? — Do you smoke? [ду: ю: смоук] Пожалуйста, не курите здесь. —

Please don't smoke here. [пли:з доунт смоук хйэ]

Л

лекарство medicine [мэдсин]

Вы продаёте лекарства? — Do you sell medicine? [ду: ю: сэл мэдсин] Прими(те) это лекарство. — Take this medicine. [тэйк зис мэдсин] Как часто мне принимать это лекарст­во? — How often do I take this medicine? [хау офн ду: ай тэйк зис мэдсин]

Ты принял(а) свои лекарства? — Did you

take your medicine? [дид ю: тэйк ё: мЭдсин]

летать fly [флай]

Когда вы хотели бы вылететь? — When would you like to fly? [уэн вуд ю: лайк ту флай]

лето summer [самэ]

Чем люди обычно занимаются летом в...? — What do people usually do in the summer in...? [уот ду: пи:пл Ю.жуэли ду: ин зэ самэ ин...]

лечение treatment [трй:тмэнт]

Сколько времени займёт лечение? — How

long will the treatment take? [хау лон уйл зэ трй:тмэнт тэйк]

лидер leader [лй:дэ]

Ты / вы — потрясающий лидер. — You are a

terrific leader. [ю: а: э тэрйфик лй:дэ]

линия line [лайн]

Линия занята. — The line is busy. [зэ лайн из бйзи]

Плохая линия. — The line is bad. [зэ лайн из бэд]

Очень плохая линия. — The line is very bad. [зэ лайн из вэри бэд]

ложь lie [лай]

Это ложь. — It's a lie. [итс э лай]

любезность favour [фэйвэ]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки