Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Говори(те) немного медленней, пожалуй­ста. — Please, speak more slowly. [пли:з спи:к мо: слоули]

менеджер manager [мЭнидже]

Могу я поговорить с менеджером? — Can I

speak to the manager, please? [кэн ай спи:к ту зэ мЭнидже пли:з]

меню menu [мЭнью:]

Можно нам меню, пожалуйста? — Can we

have a menu please? [кэн уй: хэв э мЭнью: пли:з]

Можно попросить меню и карту вин, по­жалуйста? — May I have the menu and the wine list, please? [мэй ай хэв зэ мЭнью: энд зэ уайн лист пли:з]

У вас есть меню на английском? — Is

there an English menu? [из зээ эн инглиш мэнью:]

Вы подаёте вегетарианское меню? —

Do you serve vegetarian food? [ду: ю: сё:в вэджетЭриэн фу:д]

Вы возьмёте комплексный обед или буде­те заказывать по меню? — Are you having a set or a la carte lunch? [а: ю: хЭвин э сэт о: а ля карт ланч]

Можно посмотреть меню для завтра­ка? — May I have a look at the breakfast menu, please? [мэй ай хэв э лук эт зэ брЭкфэст мЭнью: пли:з]

место (посадочное) seat [си:т]

Это место занято? — Is this seat taken? [из зис си:т тэйкн]

Где это место? — Where is this seat? [уЭэр из зис си:т]

Место у окна, пожалуйста. — Window seat, please. [уйндоу си:т пли:з] Не могли бы вы поменяться со мной ме­стами? — Could I change seats with you? [куд ай чейндж си:тс уйз ю:]

Проведите меня на моё место, пожалуй­ста. — Will you take me to my seat, please? [уйл ю: тэйк ми: ту май си:т пли:з] Я думаю, это место моё. — I think this is my seat. [ай синк зис из май си:т] Я предпочитаю место у окна. — I prefer a seat by the window. [ай прифё: э си:т бай зэ уйндоу]

метро subway [сабуэй]

Где ближайшая станция метро? — Where is the nearest subway station? [уЭэр из зэ нйэрист сабуэй стэйшн]

До которого часа работает метро? — How

late does the subway run? [хау лэйт даз зэ сабуэй ран]

мечта dream [дри:м]

Желаю, чтобы сбылись все ваши меч­ты! — May all your dreams come true! [мэй о:л ё: дри:мз кам тру:]

мнение opinion [эпйньэн]

По моему мнению... — In my opinion... [ин май эпйньэн...]

Я того же мнения, что и автор. — I am of the

same opinion as the author. [ай эм ов зэ сэйм эпйньэн эз зэ о:сэ]

Если вы хотите знать моё мнение, то я ду­маю... — If you ask me, I think... [иф ю: а:ск ми: ай синк. ]

Давайте/пусть каждый останется при своём мнении. — Let's better agree to differ. [лэтс бэтэ эгрй: ту дйфэ]

мобильный телефон cell phone [сэл фоун]

Мой мобильный телефон не работает. —

My cell phone doesn't work. [май сэл фоун дазнт вё:к]

мотивировать motivate [моутивэйт]

Вы всегда мотивируете меня. — You always motivate me. [ю: о:луэйз моутивэйт ми:]

музей museum [мью:зй:эм]

Не могли бы вы мне рассказать, какие здесь есть музеи? — Would you please tell me what museums there are here? [вуд ю: пли:з тэл ми: уот мью:зй:эмз а: хйэ]

музыка music [мЮ:зик]

Какая музыка тебе / вам нравится? — What kind of music do you like? [уот кайнд ов мЮ:зик ду: ю: лайк]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки