Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Вы не окажете мне любезность? — Can

you do me a favour? [кэн ю: ду: ми: э фэйвэ]

любить love [лав]

Я люблю тебя. — I love you. [ай лав ю:] Я люблю это. — I love it. [ай лав ит]

любовь love [лав]

Это, должно быть, любовь. — It must be love. [ит маст би: лав]

люди people [пи:пл]

Здесь много людей. — There are many people here. [зээр а: мэни пи:пл хйэ]

М

магазин store [сто:]

В какое время открывается магазин? —

What time does the store open? [уо т тайм даз зэ сто: оупэн]

Есть где-нибудь здесь магазин? — Is

there a store near here? [из зЭэ э сто: нйэ хйэ]

Когда закрывается этот магазин? —

When does this store close? [уэн даз зис сто: клоуз]

Когда я пошёл / пошла в магазин, у них не было яблок. — When I went to the store, they didn't have any apples. [уЭн ай уЭнт ту зэ сто: зэй диднт хэв Эни эплз]

Я пошёл / пошла в супермаркет, а затем в компьютерный магазин. — I went to the supermarket, and then to the computer store. [ай уЭнт ту зэ сью:пэма:кит энд зэн ту зэ кэмпью.тэ сто:]

Я хотел(а) бы пойти в магазин. — I'd like to go to the store. [айд лайк ту гоу ту зэ сто:]

мама mother [мазэ]

Это моя мама. — This is my mother. [зис из май мазэ]

маникюр manicure [мэникьюэ]

Я хотела бы сделать маникюр. — I would like to have a manicure. [ай вуд лайк ту хэв э мэникьюэ]

марка (почтовая) stamp [стэмп]

Где я могу купить марки и открытки? —

Where can I get stamps and postcards? [уээ кэн ай гэт стэмпс энд поустка.дз] У вас есть почтовые марки? — Do you have stamps? [ду: ю: хэв стэмпс]

материал material [мэтйэриэл]

Из какого материала это сделано? — What material is it made of? [уот мэтйэриэл из ит мэйд ов]

машина car [ка:]

Вы можете починить машину? — Can you

repair the car? [кэн ю: рипээ зэ ка:]

Где я могу взять в аренду машину? —

Where can I rent a car? [уээ кэн ай рэнт э ка:]

Заводи(те) машину. — Start the car. [ста:т зэ ка:]

Какого цвета та машина? — What colour is that car? [уот калэ из зэт ка:]

Машина починена. — The car is fixed. [зэ ка: из фикст]

Машина сломалась. — The car broke down. [зэ ка: броук даун]

Мою машину ударила другая машина. —

My car was hit by another car. [май ка: уоз хит бай эназэ ка:]

Моя машина не работает. — My car isn't working. [май ка: изнтвё:кин] Пожалуйста, пошлите машину к моей го­стинице завтра утром. — Please send a car to my hotel tomorrow morning. [пли:з сэнд э ка: ту май хоутэл тумороу мо:нин] Позвоните мне, когда машина будет гото­ва. — Will you call me when the car is ready? [уйл ю: ко:л ми: уэн зэ ка: из рэди] Помойте, пожалуйста, машину. — Can I have the car washed? [кэн ай хэв зэ ка: уошт] У него хорошая машина. — He has a nice car. [хи: хэз э найс ка:]

У тебя / вас очень хорошая машина. — You

have a very nice car. [ю: хэв э вэри найс ка:] Я могу взять напрокат машину? — Can I rent a car? [кэн ай рэнт э ка:] Я могу оставить машину в месте назна­чения? — May I drop the car off at destination? [мэй ай дроп зэ ка: оф эт дэстинэйшн] Я хотел(а) бы взять эту машину напрокат на два дня. — I'd like to rent this car for two days. [айд лайк ту рэнт зис ка: фо: ту: дэйз]

медленно slowly [слоули]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки