Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Добрый вечер, для вас забронирован двухместный номер. — Good evening, a double room is reserved for you. [гуд й:внин э дабл ру:м из ризё:вд фо: ю:] Можно мне заказать номер в гостини­це? — Can I reserve a hotel room here? [кэн ай ризё:в э хоутЭл ру:м хйэ] Нам нужен двухместный номер с допол­нительной кроватью. — We need one double room with an extra bed. [уй: ни:д уан дабл ру:м уйз эн Экстрэ бэд]

Какой номер вы хотите? — What kind of room would you like to have? [уот кайнд ов ру:м вуд ю: лайк ту хэв]

Вы хотите номер с ванной или душем? —

Do you want a room with a bath or a shower? [ду: ю: уонт э ру:м уйз э ба:с о:р э шауэ]

Вот ваш пропуск в гостиницу и ключ от но­мера. — Here is your pass, and your key. [хйэр из ё: па:с энд ё: ки:]

Не могли бы вы показать мне комнату по­больше? — Would you please show me a larger room? [вуд ю: пли:з шоу ми: э ла:дже ру:м] Не могли бы вы показать мне комнату по­лучше? — Would you please show me a better room? [вуд ю: пли:з шоу ми: э бэтэ ру:м] Сколько стоит номер, включая завтрак? — How much for a room including breakfast? [хау мач фо:р э ру:м инклю:дин брэкфэст] Я сниму этот номер на неделю. — I'll take this room for a week. [айл тэйк зис ру:м фо:р э уй:к]

Я хотел(а) бы номер с ванной. — I'd like a room with a bath. [айд лайк э ру:м уйз э ба:с] Я хотел(а) бы номер с двумя кроватями. —

I would like a room with two beds. [ай вуд лайк э ру:м уйз ту: бэдз]

Я хотел(а) бы одноместный номер. — I'd

like a single room. [айд лайк э сингл ру:м] Я хотел(а) бы поменять номер. — I'd like to change my room. [айд лайк ту чейндж май ру:м]

номер {телефона) number [намбэ]

Вот мой номер. — Here's my number. [хйэз май намбэ]

Какой номер телефона? — What's the phone

number? [уотс зэ фоун намбэ]

Извините, вы ошиблись номером. — I'm

sorry, you have the wrong number. [айм сори ю: хэв зэ рон намбэ]

Номер занят. — The number is busy. [зэ намбэ из бйзи]

Извините, я думаю, что набрал(а) не­верный номер. — Sorry, I think I have the wrong number. [сори ай синк ай хэв зэ рон намбэ]

Этого номера нет в справочнике. — The

number is unlisted. [зэ намбэ из анлйстид] Я ошибся номером. — I got the wrong number. [ай гот зэ рон намбэ]

Я набирал(а) номер много раз, но никто не отвечает. — I've dialed many times but there is no answer. [айв дайэлд мЭни таймз бат зЭэр из ноу а:нсэ]

нос nose [ноуз]

У меня заложен нос. — I have a stuffy nose. [ай хэв э стафи ноуз]

носильщик porter [по:тэ]

Где можно найти носильщика? — Where can I find a porter? [уээ кэн ай файнд э по:тэ]

носок sock [сок]

Можно мне две пары носков? — May I have two pairs of socks? [мэй ай хэв ту: пЭэз ов сокс] У вас есть хлопчатобумажные носки? — Do

you have cotton socks? [ду: ю: хэв котэн сокс]

ночной клуб nightclub [найтклаб]

Есть ли в городе ночной клуб? — Is there a nightclub in town? [из зЭэ э найтклаб ин таун]

нравиться like [лайк]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки