Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Говори(те) медленнее, пожалуйста. – Please speak slower. [пли:з спи:к слоуэ]

Извините, что вы говорили? – Sorry, you were saying… [сори ю: вё: сЭйин…]

Вы говорите по-английски? – Do you speak English? [ду: ю: спи:к инглиш]

Вы говорите, что… – You say that… [ю: сэй зэт]

Я хочу сказать то, что говорю. – I mean what I say. [ай ми:н уот ай сэй]

Не мог(ла) бы ты говорить громче? – Can you speak louder, please? [кэн ю: спи:к лаудэ пли:з]

Говори(те) на английском, пожалуйста. – Please speak English. [пли:з спи:к инглиш]

Те мужчины говорят по-английски. – Those men are speaking English. [зоуз мен а: спи:кин инглиш]

Ты очень хорошо говоришь по-английски. – You speak English very well. [ю: спи:к инглиш вэри уэл]

Кто-нибудь здесь говорит по-английски? – Can anyone here speak English? [кэн эниуан хиэ спи:к инглиш]

Я немного говорю по-английски. – I speak English a little. [ай спи:к инглиш э литл]

Я не очень хорошо говорю по-английски. – I don't speak English very well. [ай доунт спи:к инглиш вэри уэл]

Честно говоря… – To be honest… [ту би: онист…]

Итак, вы говорите, что… – So you are saying that… [соу ю: а: сэйин зэт…]

Я не говорю, что… – I'm not saying that… [айм нот сэйин зэт…]

Нет, подождите, вы хотите сказать, что… – No, wait a minute, are you saying that… [ноу уэйт э минита: ю: сэйин зэт…]

Вы говорили, что… – You were saying that… [ю: вё: сэйин зэт…]

О чём мы говорили? – What were we talking about? [уот вё: уи: то:кин эбаут]


голова head [хэд]


У меня болит голова. – I have a headache. [ай хэв э хэдэйк]

У меня кружится голова. – I feel dizzy. [ай фи:л дизи]

Осторожно, не ударься головой. – Mind your head! [майнд ё: хэд]


голодный hungry [хангри]


Ты голоден / голодна? – Are you hungry? [а: ю: хангри]

Я голоден / голодна. – I'm hungry. [айм хангри]


горло throat [сроут]


У меня болит горло. – I've got a sore throat. [айв гот э со: сроут]

У меня воспалено горло. – My throat is sore. [май сроут из со:]


город town [таун]


Город далеко отсюда? – Is the town far from here? [из зэ таун фа: фром хиэ]

Сколько стоит билет на поезд до центра города? – How much is the train fare to the city centre? [хау мач из зэ трэйн фээ ту зэ сити сэнтэ]


горячий hot [хот]


Пожалуйста, принесите мне горячей воды. – Please bring me some hot water. [пли:з брин ми: сам хот уо:тэ]


гостиница hotel [хоутЭл]


В этом районе есть гостиница? – Is there a hotel in this area? [из зЭэ э хоутЭл ин зис Ээриэ]

Давай(те) встретимся перед гостиницей. – Let's meet in front of the hotel. [лэтс ми:т ин франт ов зэ хоутЭл]

Пожалуйста, пошлите машину к моей гостинице завтра утром. – Please send a car to my hotel tomorrow morning. [пли:з сэнд э ка: ту май хоутЭл тумороу мо:нин]

Гостиница далеко отсюда? – Is the hotel far from here? [из зэ хоутЭл фа: фром хйэ]

У вас нет брошюр по гостиницам в Лондоне? – Do you have any brochures on hotels in London? [ду: ю: хэв Эни броушез он хоутЭлз ин ландэн]

Вы можете порекомендовать другую гостиницу? – Can you recommend another hotel? [кэн ю: рэкэмЭнд эназэ хоутЭл]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки