Читаем 12 великих комедий полностью

Да, вздорное во мне желаньеВзглянуть, какая с ним одеждаИ драгоценности какие.

Исабель

Ну, кто хлопочет о солдате,Он драгоценщик не отличный.

(Вынимает все в порядке перечисления и разбрасывает вещи по комнате.)

Донья Анхела

Что у тебя?

Исабель

Бумаги, письма.

Донья Анхела

От женщины?

Исабель

О, нет, сеньора,С тетрадью сшитая тетрадь,Какая-то, должно быть, тяжба,Тяжелая.

Донья Анхела

Когда бы этоОт женщины писанье было,В нем легкость ощутила б ты.Напрасно только тратишь время.

Исабель

Белье тут чистое.

Донья Анхела

Как пахнет?

Исабель

А пахнет просто чистотою.

Донья Анхела

Нежнейший дух из всех духов.

Исабель

Три качества я замечаю:В нем точность, чистота и мягкость.Но что это, сеньора? Видишь?Железки разные в мешке.

Донья Анхела

Дай посмотреть. Уж не мешок лиЗубоврачебных инструментов?Но вот щипцы, чтоб завиваться,А это – волосы поднять.А это – чтоб усы крутились.

Исабель

При сем гребенка, с нею щетка.В таком здесь все лежит порядке,Что верно на его башмакНайдется должная колодка.

Донья Анхела

Откуда это заключаешь?

Исабель

Оттуда, что ее я вижу.

Донья Анхела

Что там еще?

Исабель

А вот. При семВторая связка, в лике писем.

Донья Анхела

Подай-ка. Женские, конечно,И не одно писанье только,Портрет.

Исабель

Что в том тебя дивит?

Донья Анхела

Смотрю на красоту – пленяетНас красота и на картине.

Исабель

Досадуешь, портрет увидя?

Донья Анхела

Вот глупость. Больше не смотри.

Исабель

Теперь что замышляешь сделать?

Донья Анхела

Хочу ему письмо оставить.Возьми портрет.

(Садится писать.)

Исабель

Я в это времяВзгляну-ка в чемодан слуги.Тут деньги. Медные монеты,Размеров пребольших и наглых,В том обществе, где золотыеКак короли, а сереброКак принцы, это чернь простая.Проделаю над ним я штуку,Над тем лакеем, деньги вынуИ угли положу в мошну.Мне скажут: Где же к черту углиВозьмет здесь женщина? Забыли,Что в ноябре все происходит,И в комнате жаровня есть.

(Вынимает деньги из кошелька и кладет в него угли.)

Донья Анхела

Вот написала. Как считаешь?Куда бы положить письмо мне,Чтоб брат, сюда придя случайно,Его никак не увидал?

Исабель

Под покрывало на подушку, —Когда постель свою откроет,Письмо наверно он увидит,Пока же – там надежен клад.

Донья Анхела

Совет отличный. Так скорееКлади письмо и прибери все.

Исабель

Дверь отпирают, ключ я слышу.

Донья Анхела

Тогда оставь все, Исабель,Как есть, и спрячемся скорее.

Исабель

Шкаф создал нас – в него уходим.

(Уходят через шкаф.)

Сцена 14-я

Косме.

Косме

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги