Читаем 1996, По рукоять в опасности полностью

- Конечно. Я много лет преподавала англосаксонский язык. То немногое, что дошло до нас от тогдашней поэзии, - чудесно! Жаль, что не было тогда печатных и копировальных машин. - Она приставила палец к узору и, ведя им вдоль строк, прочла: - Это Песнь на смерть Беды. Он умер в 735 году, задолго до рождения короля Альфреда. - Поворачивая кубок, доктор Ланг искала начало стихотворения. - В дословном переводе это звучит так: «Перед своей кончиной никто не бывает настолько мудр, чтобы задуматься над тем, какой приговор - милостивый или беспощадный - будет вынесен его душе после смертного часа».

В ее старческом голосе звучало сейчас эхо тех лет, когда она читала лекции студентам. В этом голосе слышались уверенность и знание. В возрасте семнадцати лет я не выносил подобного тона, казавшегося мне назидательным и высокомерным, и в результате остался неучем. И вот теперь, годы спустя, я впервые пожалел об этом.

Стыдись, Ал, подумал я. Смирись. Смысл Песни на смерть Беды - в оценке добра и зла, которое каждый творит на земле. Да, смысл ее в том, что возмездие за совершенное зло - ад после смерти - неизбежно. Долгие века прошли после смерти Беды… В свои двадцать девять лет я знал, что истинный - и обычно незаслуженный - ад бывает только на земле, но меньше всего мне хотелось бы говорить об этом с Зоей Ланг.

Я не сомневался, что Айвэн знал, какое изречение выгравировано на кубке. Он судил себя и счел виновным. И он был беспощаден к самому себе именно потому, что его мерило честности было столь высоким. Наверное, подумал я, слова, выгравированные на кубке, значили для Айвэна больше, чем те деньги, которые он мог бы выручить за него.

- На какую сумму можно застраховать этот кубок? - спросил Сам своего эксперта.

- Застраховать? - поморщилась доктор Зоя Ланг. - Можете взвесить его и умножить вес на действующую цену золота. Можно с таким же успехом настаивать на том, что это ценный и интересный предмет эпохи викторианского романтизма, или утверждать, что за него не жалко и умереть.

- Ну уж нет, - фыркнул дядя Роберт.

- Люди гибли, защищая свою собственность, во все времена. Это могущественный инстинкт. - Зоя Ланг убежденно кивнула, как бы подчеркивая неоспоримую верность только что сказанного ею. - Не думаю, что вы согласитесь застраховать этот кубок на сумму, превышающую его стоимость в золоте.

Эта сумма не спасла бы пивоваренный завод, подумал я. Для этого к ней пришлось бы приписать немало нулей.

Дядя Роберт, погруженный в свои мысли, спрятал кубок обратно в коробку и закрыл крышку. Комната стала казаться немного темнее, как только кубок вернулся на прежнее место.

- Россказни о подгоревших пирогах и о том, что он страдал от геморроя, - все это вздор, - сказала доктор Ланг своим поучительным тоном. - Король Альфред страдал от невежества лекарей. Но остается фактом, что он единственный британский король, которого когда-либо называли Великим. Альфред Великий. Уроженец Вонтиджа в Беркшире. Как вы знаете, он был пятым сыном своего отца. Первородство не играло главной роли, королем избрали самого достойного. Альфред был образованным для своего времени человеком. Он умел читать и писать по-латыни и на своем родном языке - англосаксонском. Он освободил Южную Англию - Уэссекс - от власти вторгшихся туда датчан. Сначала он пытался задобрить их и вел искусные переговоры, а затем изгнал неприятеля силой оружия. Он был умен. - Старческое лицо Зои Ланг сияло. - Многие сейчас пытаются представить его человеком, мыслящим социальными категориями двадцатого века, основателем школ и автором новых, гуманных законов. Верно. Он делал и то и другое, но в контексте своего времени. Альфред умер в 899 году, и ни одного из достоверно известных королей всего этого первого тысячелетия не чтили так, как его, и даже не вспоминали с таким благоговением. Какая жалость, что эта замечательная золотая чаша не подлинное сокровище девятого века. Будь она подлинной, ее украли или потеряли бы, когда Генрих VIIIразорял церкви. Как много старинных сокровищ люди припрятали в тридцатых годах шестнадцатого века, чтобы сохранить их в безопасности. Эти люди умерли или были убиты, унеся с собой тайну, где спрятаны их сокровища. И по всей Англии фермеры вплоть до наших дней находят золото, зарытое в землю. Но этот кубок - не из таких находок. Увы, в дни Генриха VIII его еще не было. Я думаю, что сейчас самым подходящим местом для него мог бы стать какой-нибудь музей. Подобные вещи должны храниться и выставляться в музеях.

Она умолкла. Сам, не согласный с нею, тем не менее тепло поблагодарил ее за хлопоты и предложил гостье вина или чаю.

- Чего мне действительно хотелось бы, - сказала Зоя Ланг, - так это взглянуть на рукоять церемониальной шпаги принца Карла-Эдуарда Стюарта, принадлежащую Кинлохам.

От неожиданности Сам часто заморгал.

- Для показа у нас есть лишь копия.

- Нет, я хотела бы увидеть настоящую рукоять, - сказала доктор Ланг. - Покажите мне настоящую.

Улыбнувшись, Сам сказал:

- Мы были вынуждены спрятать ее, чтобы спасти от Генриха VIII.

- Что вы имеете в виду?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алые буквы
Алые буквы

Эллери Квин — псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905–1982) и Манфреда Ли (1905–1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин — не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений — профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы