Читаем _2014_10_07_09_17_46_052 полностью

знавший еще Виолу, понимал, чем она рискует, пустившись в до-

рогу с ними.

Огастин Филипс тоже пытался переубедить Уилла.

— Слушай, зачем ты тащишь ее с собой? Это может… погубить

ее… Всегда найдется кто-то, кто примет ее не за то, что она есть.

— Это так. Но, поверь, ей лучше быть со мной, чем оставаться

дома, — ответил Уилл. — Ты со временем поймешь это сам. К тому

же мы многому научились, работая со «Слугами Ее Величества», и поняли, как можно избежать неприятностей.

Вскоре после этого разговора Джеймс Бербедж собрал труппу

и зачитал приказ лорда Стэнли, повелевавший им вернуться в Лон-

дон. А накануне Уильям получил письмо, в котором Ричард со-

общал, что женился и приглашает их в гости в свой дом. Уилл, не

зная, как поступить, решил пока ничего не говорить Виоле.

Огромный город они сначала услышали, потом он предстал во-

очию. Беспорядочный зыбкий шум, перемежающийся колоколь-

ным звоном, долетал до них с встречным ветром. Еще через пять

миль они увидели с холма низину, из которой поднимался слоями

пар и белесый, цвета ягодного налета, дым.

Вижу столицу...

Нет и не будет такой, и в минувшие не было дни!*.

* Овидий. Метаморфозы (пер. С. Шервинского).

213

СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН

Дорога раздваивалась. Налево, через Хайгейт, вела на север, на-

право — в самое сердце столицы.

— Мы здесь, — шептала Виола, не веря своим глазам.

Сил от волнения ей хватало только на то, чтобы смотреть впе-

ред. Мимо деревеньки Шепердс-Буш, мимо карьеров по добыче

гравия в Кенсингтоне, через ручьи Вестберн и Мэриберн, к раз-

вилке дорог, ведущих к Вестминстеру и в Сити. Все ближе

и ближе. Похожие на стратфордские дома, каменные громады, по-

хожие на замки, таверны, постоялые дворы, пивные, лавки. Улич-

ные торговцы склонялись над разложенным прямо на земле

нехитрым товаром. У разносчиков поопрятнее на шеях висели де-

ревянные лотки. Торговали всюду — пирогами, рыбой и птицей.

Толкались носильщики с корзинами и тюками, дети катили кадки

и бочки, зазывая прохожих. Странные с виду заморские чудеса.

Звери и птицы на плечах чужестранцев, невиданные одежды, громкая непонятная речь. Город — театр. На огромной сцене пред-

ставал его пестрый красочный мир. Все выступали в этих декора-

циях, и каждый играл свою роль: простые горожане, члены

разнообразных гильдий и советов, корпораций и компаний, купцы, обладатели рыцарского достоинства. И настоящих теат-

ров здесь было немало. Все знали — успех лондонских представле-

ний не имел себе равных ни в одной из европейских столиц. Это

непревзойденное великолепие венчала корона той, кто провоз-

гласила: «Мы, государыни, подвизаемся на подмостках мира, на

виду у всего мира».

В дорожной сумке Уильяма лежали рекомендательные письма

их стратфордских друзей — Куини и Садлеров — к столичным

друзьям и родственникам. Всех надо было обойти, познако-

миться, передать приветы. Поселиться они предполагали по со-

вету Ричарда недалеко от главной улицы печатников Флит-стрит, поблизости от Холборна и Ладгейт-Хилла, ведущего к собору Свя-

того Павла. Во внутреннем дворе собора теперь располагалась

и собственная книжная лавка Ричарда Филда — «Белый грейгаунд».

На первых порах Ричард приглашал их остановиться у него. Он

писал, что будет рад встрече с ними. Но и об этом Уилл умолчал.

Он решил рассказать Виоле обо всем, как только они определятся

с местом. Наконец, они поднялись в свои комнаты на постоялом

дворе «Белл-Инн» на Картер Лейн.

214

ЧАСТЬ II. ГЛАВА VII

— С приездом! Мы заняли город! — сказал Уилл и закрыл дверь

их номера, состоявшего из двух комнат с окнами во двор.

Виола сняла берет и бросила его на стул.

— Ты говорил, что что-то важное должен сказать.

— Да, сейчас.

Он перенес их вещи от двери и расстегнул пряжку на поясе.

— Ви, мы, видимо, проживем здесь совсем недолго.

— Почему?

— Я говорю не о городе, а о гостинице.

— Ты полагаешь, что кто-нибудь пригласит нас к себе?

— Ричард зовет нас остановиться у него на первых порах.

Он знал, какое выражение глаз увидит сейчас, и очень этого

боялся.

— Только это не все. Он приглашает нас на важное для него

торжество.

— Его вступление в гильдию?

— Наверное… Как нарочно, его письмо куда-то затерялось, а точно я не помню.

У него не повернулся язык сказать ей правду. Всю ночь он ли-

хорадочно думал, как же ему поступить. Сказать и тем самым

убить ее или промолчать и положиться на провидение. Он не

хотел быть ни вестником горя, ни палачом. Прокручивая в го-

лове возможные варианты, Уильям понимал, что отказаться от

встречи с Ричардом было невозможно. К утру он принял реше-

ние — он будет трусом, но не убийцей. Впервые за долгое время

он с молитвой взывал к их заступнику — Святому Георгию — дать

его сестре силы достойно принять сокрушительный приговор

судьбы. Никому не ведомо, что может вынести любящее сердце.

Постоянство человеческой натуры Уильям считал иллюзией.

Время меняет людей, и невозможно предугадать, чем станет

для Виолы ее первая встреча с Ричардом после долгой разлуки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза