Читаем _2014_10_07_09_17_46_052 полностью

В июне 1589 года семнадцатилетний Джек Эджерли с дорожной

сумкой за плечами, в которой, кроме его одежды и еды, лежало

самое главное из всего, что он взял с собой в дорогу из Нориджа

в Лондон — рекомендательное письмо мистера Флетчера, учителя

240

ЧАСТЬ II. ГЛАВА VIII

грамматической школы, к мистеру Филду, издателю в Блэкфра-

йерс, и его, Джека, рисунки, выполненные углем и карандашом.

Переночевав перед въездом в столицу на постоялом дворе за

Холборном, Джек проснулся с зарей под грохот нагружаемых

на телеги товаров и крики возничих, кучеров, конюхов и кузне-

цов. Этот утренний шум и его звонкое эхо тут же окунули его

в свою волну и вынесли на самый ее гребень, наполнив дрожью

предчувствия предстоящих в его жизни перемен. Проделанный

им без компаньонов путь показал, что Джек отлично справ-

ляется с житейскими трудностями. Когда надо, он умел постоять

за себя, учтиво разговаривал, доходчиво объяснялся и узнавал

все, что ему требовалось. И если дома его считали витающим

в облаках мечтателем, занимающимся бесполезным рисова-

нием, то теперь он доказал себе самому свою природную вынос-

ливость и здравомыслие.

Мистер Флетчер, учитель, оценил способности Джека, обратив

внимание на его пристрастие рисовать на всем, на чем можно

и нельзя. Однажды он подозвал его к себе.

— Мистер Эджерли, вам известно, что рисование — занятие, опасное для души?*

— Мистер Флетчер, я…

— Лучше скажите мне откровенно, чем вы собираетесь зани-

маться по окончании школы? Торговать, как это делали все Эд-

жерли до вас, или учиться дальше?

— Я хотел бы учиться, сэр.

— И чему вы хотели бы учиться?

— Сэр, я…

— Я полагаю, тому делу, что подвергает вашу душу смертельной

опасности, не так ли?

Испуганный Джек молчал.

— Возьмите это, — мистер Флетчер протянул Джеку сложен-

ное и скрепленное его печатью письмо и записку с лондонским

адресом.

— Это письмо к издателю. По учебникам, напечатанным в его из-

дательстве, я имею счастье учить вас. Это поистине счастье, ма-

* В эпоху иконоборчества заповедь «Не создай себе кумира» считалась едва ли не

самой главной. Изображать человека считалось смертным грехом (прим. автора).

241

СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН

стер Эджерли. Потому что, запомните — мастерство — это самое

ценное, чего способен достичь человек в своей земной юдоли.

Идите в Лондон. Покажите мистеру Филду мое письмо и свои ра-

боты. Ведь вы храните свои работы, не правда ли? Джек готов был

идти в Лондон немедленно. Он и отправился туда пешком — через

месяц после окончания школы.

Теперь он стоял, перешагнув порог издательского дома Вот-

роллье — Филда, как десять лет назад стоял сам Ричард, щурясь от

перемены света. На улице был ясный летний день, в мастерской

свет был будто заштрихован, приглушен. За небольшим столом

в мастерской сидел светловолосый человек с исключительно

правильными чертами лица. Джек видел разных людей — светло-

и рыжеволосых, светлоглазых и высоких — среди них были сим-

патичные, порой красивые и не очень. Но такого он не встречал

никогда. Точеная переносица разделяла широкие штрихи темных

бровей. Острый нос с тонкими крыльями, строгие складки в угол-

ках красивых губ придавали ему выразительную сдержанность.

Умные, поблескивающие искрой, аквамариновые глаза, будто про-

зрачные, смотрели пристально и спокойно, словно ничто не

могло взволновать их прекрасного обладателя.

Джек постучал по косяку двери, но шум станков заглушал все сто-

ронние звуки.

— Проходите, сэр.

Человек за столом оторвался от чтения и, разминая ладони, под-

нял голову. Джек от волнения забыл все слова.

— Сэр… я… простите, сэр… добрый день… я ищу издательство…

мистера Вотроллье… Филда…

— Вы нашли его. Полагаю, вы ко мне. Проходите.

— Я…

— У вас есть рекомендации?

— Как вы узнали, сэр?

— Вы же хотите спросить, нужны ли нам подмастерья? Воз-

можно, вы пришли по чьему-то совету.

Произнося все это, хозяин встал из-за конторки. Джек не ожи-

дал такой разницы в росте и смутился еще больше. Золотоволо-

сый, ясноглазый великан из рыцарского романа стоял перед ним

во плоти и говорил с ним так, будто они присутствовали при дворе

Ее Величества.

242

ЧАСТЬ II. ГЛАВА VIII

— Да, сэр.

— Чьему же? То есть — каковы же, собственно, ваши рекоменда-

ции? Кто посоветовал вам обратиться ко мне?

— Мистер Флетчер, учитель нашей школы в Норидже. У меня

письмо для вас от него.

— Прекрасно. Позвольте узнать ваше имя.

— Джеймс Эджерли, сэр.

— Джим?

— Джек, сэр.

— Сколько у вас братьев?

— Семь, сэр.

— Вы который по счету?

— Четвертый, сэр.

— Прекрасно.

Ричард протянул руку. Джек отдал ему письмо.

Начав читать, Ричард удивленно приподнял брови и улыбнулся

собственным мыслям.

— Вы принесли с собой рисунки?

— Да, сэр!

— Я бы хотел взглянуть на них, если вы не против, — Джеку по-

казалось, что Ричард сказал это строго. Он вздрогнул, но, посмот-

рев на Филда, встретил такой мягкий взгляд и улыбку, что чуть

было не засмеялся от смущения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза