Читаем _2014_10_07_09_17_46_052 полностью

Ричард внимательно просмотрел работы Джека, пока тот трясся

от волнения, ожидая вердикта.

— Что ж, — наконец Ричард посмотрел на него. — Ваши рисунки, бес-

спорно, заслуживают внимания. Но вам есть, над чем работать. У вас

иногда появляется двойной штрих, а это в работе гравера недопу-

стимо. Вы ведь рассчитываете в будущем именно на место гравера?

Во всяком случае, почтенный мистер Флетчер именно так вас и ре-

комендует — «как будущего искусного гравера, если вам достанет усид-

чивости». Он выразил это лучше, чем мог бы я. От вас действительно

потребуется усидчивость и терпение. Один благородный джентль-

мен, который в свое время оказал мне неоценимую услугу, сказал, что

для работы в нашем деле необходима не только сила, выносливость

и грамотность. Здесь нужно огромное терпение, спокойствие, вы-

держка, усидчивость, стойкость и умение ладить с людьми. Книги вы-

являют людей. Работа с ними — как исповедь. Даже тот, кто не пишет

243

СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН

книги, но лишь служит им, все равно проявляет свою натуру в работе.

Видимо, сама сущность нашего дела такова, что соприкосновение

с текстом делает нас самих подобием книг. Как это происходит, я не

скажу, я не схоласт. Но это волшебное действие книг и работы, с ними

связанной, я давно заметил, и считаю это главным.

Джек завороженно смотрел на него. Мистер Филд говорил спо-

койно, не стараясь перекрыть голосом шум мастерской. И при

этом не нужно было прислушиваться, Джек слышал каждое его

слово. Его лицо то озарялось, повинуясь выражению глаз, то воз-

вращало некую отстраненность. Джек очнулся, когда понял, что

хозяин спрашивает его о чем-то. Низкий голос и весь его облик

просто лишили молодого человека дара речи, руки которого уже

чесались взяться за карандаш, чтобы немедленно сделать хоть на-

бросок портрета этого необыкновенного человека.

— Сможете скопировать сигнет?

— Простите, мистер Филд...

— Для начала вам придется пройти испытание, я предлагаю вам

скопировать сигнет — издательский знак. Сможете?

— Да, сэр.

— Сколько вам надо времени, чтобы досконально запомнить

изображение?

— Меньше минуты, сэр.

— Что ж, посмотрим.

Ричард провел Джека к конторке за самой дальней наборной

кассой. Там работал темноволосый молодой человек. Он посмот-

рел на Джека и тут же перевел взгляд на хозяина.

— Располагайтесь здесь, — сказал Ричард, указывая на конторку.

— Сосредоточьтесь.

Он взял из кассы форму для оттиска.

— Запоминайте.

Джек рассматривал изображение. Через минуту Ричард вернул

сигнет в кассу и положил перед ним лист бумаги.

— Прошу. Через час я посмотрю набросок.

Набросок? Час на один набросок? Джек решил, что ему хватит

и полчаса, но все же волновался. Нет ничего хуже экзамена.

Мистер Филд вернулся к своему столу. Наборщик посмотрел ему

вслед и вернулся к работе, искоса поглядывая на Джека. Тот, вы-

сунув язык от напряжения, погрузился в работу.

244

ЧАСТЬ II. ГЛАВА VIII

— Как тебя зовут? — вполголоса спросил наборщик.

— Джек, — тихо ответил тот.

Хватило нескольких секунд его зорким, чрезвычайно цепким, быстро все схватывающим глазам, чтобы разглядеть то, на что, возможно, другие не обратили бы внимание. На шее у молодого

человека нет адамова яблока, на щеках не прорастает щетина, нет

порезов от бритвы, зато у него очень тонкая талия, стройные

ноги в чулках чуть выше колена, а кожа на тонких руках с округ-

лыми мягкими локтями была нежной и атласной — рукава его ру-

бахи были закатаны выше локтя.

— Я — Себастиан, — сказал странный парень. — Поговорим после

работы.

Джек рисовал, и вдруг случилось невозможное, не повторив-

шееся потом никогда и оставшееся в памяти на всю жизнь. Он

забыл. Забыл сложный переход на рисунке. Себастиан, не менее

зоркий и чуткий, понял это по его лицу. На мгновение Джек уви-

дел перед глазами изображение сигнета в его руке. Маневра никто

не заметил. Джек был спасен.

Филд оценил его работу и оставил на обучение.

После работы Себастиан спросил Джека проголодался ли он, когда они вместе вышли из типографии.

— Сил нет, — признался тот.

— Пойдем к «Ученику типографа». Заодно и узнаешь, где будешь

есть, пить, дружить и почти что жить ближайшие семь, а, если по-

везет, то и больше лет. Пойдем. Здесь недалеко.

Они отправились на Феттер Лейн, где когда-то в самом начале

своей лондонской жизни, снимали жилье Уилл и Виола.

— Не взять ли нам говядину с горчицей? — спросил, чуть ухмыль-

нувшись, новый приятель. — Так как тебя зовут?

— Джек Эджерли.

— Меня зовут Себастиан Шакспир. Ты откуда? Из каких мест?

— Из Нориджа. А ты?

— Из Уорикшира. Значит, ты вырос у моря?

— На самом краю.

— Счастливец.

— У меня все братья на море — кто в рыбаках, кто на службе.

— А ты добрался до столицы.

— Выходит так.

245

СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН

Им принесли мясо, пироги и пиво.

— Ты где живешь? — спросил Себастиан, когда Джек поел и не-

много размяк.

— На постоялом дворе. Но там жуткая вонь. Я же ничего здесь

не знаю.

— Тогда вот что. Идем к нам. Я живу вдвоем с братом в Бишопс-

гейте. Он служит на театре. Места у нас много, вместе будет весе-

лее, пока не найдешь жилье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза