Читаем 300 самых сложных паронимов русского языка полностью

Реди´ть – делать что-либо более редким, уменьшать частотность. Редить свёклу на грядке.

РОЖАТЬ, РОЖДАТЬ

Рожа´ть – производить на свет себе подобных. Рожать в срок, родить двойню.

Рожда´ть – производить нечто новое; быть причиной чего-либо. Рождать решение. Неопределённость рождает сомнения.

РОМАНТИЗМ, РОМАНТИКА

Романти´зм – 1. Направление в литературе и искусстве конца XVIII – начала XIX вв., выступавшее против канонов классицизма. Гофман – яркий представитель романтизма в литературе. 2. Миропонимание, для которого характерны идеализация действительности, мечтательность. Юношеский романтизм.

Рома´нтика – то, что отвечает за эмоционально возвышенное отношение к чему-либо. Романтика сельской жизни, революционная романтика.

РЫБАК, РЫБОЛОВ

Рыба´к – тот, кто занимается ловлей рыбы как промыслом. Деревенский рыбак.

Рыболо´в – тот, кто ловит рыбу, увлекается рыбалкой. Начинающий рыболов, рыболов-любитель.

РЫБИЙ, РЫБНЫЙ

Ры´бий – 1. Связанный с рыбой; добытый из рыбы. Рыбьи кости. 2. Перен. Бесстрастный, холодный. Рыбий взгляд.

Ры´бный – 1. Относящийся к рыбе или рыбной промышленности, сделанный из рыбы. Рыбная отрасль, рыбные консервы. 2. Обильный рыбой. Рыбное озеро.

С

СКРЫТНЫЙ, СКРЫТЫЙ

Скры´тный – склонный скрывать что-либо, неоткровенный. Скрытный коллега.

Скры´тый – спрятанный; не обнаруживающийся явно. Скрытый механизм, скрытая агрессия.

СЛОВАРНЫЙ, СЛОВЕСНЫЙ

Слова´рный – относящийся к словарю. Словарная статья, словарный запас.

Слове´сный – 1. Относящийся к словам. Словесное ударение. 2. Выражаемый словами. Словесное поручение. 3. Относящийся к словесности. Словесное отделение академии.

СЛОМАННЫЙ, СЛОМЛЕННЫЙ

Сло´манный – получивший повреждение, которое мешает функционированию. Сломанная игрушка, сломанная нога.

Сло´мленный – побеждённый в борьбе; морально уничтоженный. Сломленный противник, сломленный дух.

СНИСКАТЬ, СЫСКАТЬ

Сниска´ть — заслуженно получить, добиться. Снискать справедливость, славу.

Сыска´ть — обнаружить, найти. Сыскать пропажу. Днём с огнём не сыскать.

СТРАХОВАТЕЛЬ, СТРАХОВЩИК

Страхова´тель – лицо или организация, которое страхует себя или своё имущество. Страхователь должен подать заявление на выплату компенсации.

Страховщи´к – организация или лицо, которое предоставляет страховые услуги. Надёжный страховщик.

СУЕТЛИВЫЙ, СУЕТНЫЙ

Суетли´вый – 1. Склонный к суете, беспокойству, торопливости. Суетливый секретарь. 2. Наполненный суетой, множеством дел, хлопот. Суетливая неделя.

Су´етный – преходящий, не имеющий истинной ценности. Суетная мелочность.

Т

ТАНЦОВЩИК, ТАНЦОР

Танцо´вщик – профессиональный исполнитель танца. Легендарный танцовщик.

Танцо´р – тот, кто танцует, умеет танцевать. Он отличный танцор.

ТЕМА, ТЕМАТИКА

Те´ма – 1. Предмет обсуждения, повествования, разговора и проч. Тема диссертации. 2. Основной мотив музыкального произведения, который развивается в дальнейшем. Бодрая тема.

Тема´тика – совокупность тем. Тематика романов Достоевского.

ТЕРПЕЛИВЫЙ, ТЕРПИМЫЙ

Терпели´вый – обладающий большим терпением, способный выносить сложности и страдания. Терпеливый воспитатель, терпеливое ожидание.

Терпи´мый – 1. Такой, который можно терпеть, приемлемый. Терпимая процедура. 2. Спокойно относящийся к чужим верованиям, мнениям, образу жизни и т. д. С возрастом он стал менее терпимым.

ТУРИСТИЧЕСКИЙ, ТУРИСТСКИЙ

Туристи´ческий – связанный с туризмом как с организованным отдыхом. Туристическое снаряжение.

Тури´стский – относящийся к туристам и к туризму как к массовому спорту. Туристская песня, туристское снаряжение.

ТЯГОТЕТЬ, ТЯГОТИТЬ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии / Детская образовательная литература
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки