Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

23.97; D 93

3473 горький A bitter

• Это масло нельзя есть, оно горькое и невкусное. — You shouldn’t eat this butter; it’s bitter and not very nice.

23.95; D 98

3474 болото Nn swamp

• Он едва не утонул в болоте. — He

almost drowned in the swamp.

23.93; D 96

3475 авария Nf accident

• Недавно здесь произошла авария, в которой погиб человек. — Recently there was an accident here in which a person died.

23.90; D 94

3476 инстинкт Nm instinct

• Он был совершенно лишен инстинкта самосохранения. — He was completely devoid of the instinct of self-preservation.

23.90; D 96

3477 контрольный A control, check

• Последний контрольный пункт находится не очень далеко. — The last check point is situated nearby.

23.87; D 95

3478 возглавлять V lead

• Он возглавляет экзаменационную комиссию в университете. — He heads an examinations committee at the university.

3469 мыслить V think He filed • Ты не можешь мыслить логически. —

You can’t think logically.

23.99; D 97

3479 маг Nm magician — Why is it • Когда-нибудь ты станешь великим магом.

— Someday you’ll become a great magician.

23.86; D 93

23.86; D 97

3480 строчка Nf line

• Я помню только одну строчку из этого стихотворения. — I can remember only one line of this poem.

23.85; D 95

3481 классный A class, cool

• Он был нашим любимым классным руководителем. — He was our favourite form tutor.

• Ты классная девчонка! — You’re a cool girl!

23.84; D 93

3482 желудок Nm stomach

• Он жалуется на дискомфорт в желудке.

— He’s complaining about feeling discomfort in his stomach.

23.83; D 96

3483 побережье Nn coast

• Каждое лето мы отправлялись к черноморскому побережью. — We went to the Black Sea coast every summer.

23.82; D 95

3484 японец Nm Japanese

• Этот японец не говорит по-французски.

— This Japanese person doesn’t speak French.

23.78; D 95

3485 раса Nf race

• Славянские народы относятся к европеоидной расе. — The Slavs are part of the Caucasian race.

23.77; D 95

3486 чеченский A Chechen

• В Чеченской республике был проведен референдум. — A referendum was held in the Chechen Republic.

23.76; D 94

3487 нуль Nm null, zero

• Завтра будет 25 градусов ниже нуля по Цельсию. — It’s going to be 25 degrees below zero tomorrow.

23.75; D 96

3488 крышка Nf cover, lid

• Повар открыл крышку кастрюли. — The

chef took the lid off the pan.

23.75; D 96

3489 стеклянный A glass

• Они вышли через стеклянную дверь на открытую площадку. — They went out of the glass door onto the open landing.

23.75; D 97

3490 тезис Nm thesis, point

• В наших дискуссиях нередко выдвигается тезис о необходимости сильного правительства. — The point that a strong government is needed is often raised in our discussions.

23.75; D 95

3491 недвижимость Nf real estate, property

• Вы решили приобрести недвижимость за границей? — Have you decided to buy property abroad?

23.74; D 89

3492 ведро Nn bucket

• Я налила воды в пластмассовое ведро.

— I poured some water into a plastic bucket.

23.72; D 95

3493 интеллект Nm intelligence

• Что такое искусственный интеллект? —

What is artificial intelligence?

23.72; D 95

3494 плащ Nm raincoat

• Из стеклянных дверей отеля вышел человек в бежевом плаще. — A man in

a beige raincoat came out of the hotel’s glass doors. 23.71; D 97

3495 принадлежность Nf accessory

• Он СХОДИЛ за принадлежностями для этой игры. — He went to get accessories for the game.

23.71; D 97

3496 возрастать V increase

• Конкуренция на рынке производителей рекламы продолжает возрастать. —

Competition on the advertising market continues to increase.

23.68; D 97

3497 христианство Nn Christianity

• Армяне приняли христианство в начале четвертого века. — Armenians adopted Christianity at the start of the fourth century.

23.68; D 96

3498 молния Nf lightning

• В небе сверкнула молния и загремели громовые раскаты. — The sky was lit up by lightning, and thunder roared.

23.67; D 96

3499 важность Nf importance

• Он выполняет задание особой важности.

— He’s carrying out a task of particular importance.

23.67; D 97

3500 заболеть V fall ill

• В феврале он очень сильно заболел ангиной. — In February he became seriously ill with tonsillitis.

23.65; D 97

3501 компенсация Nf compensation

• Она потребовала компенсацию за моральный ущерб в размере 1 миллиона долларов. — She demanded 1 million dollars in compensation for moral damages. 23.65; D 94

3502 наблюдатель Nm observer

• Наблюдатели отмечают ухудшение экономического положения в стране. —

Observers note a decline in the country’s economy.

23.64; D 96

3503 облегчение Nn relief

• Утолив жажду, я почувствовал облегчение и скоро заснул. — Having quenched my thirst, I felt relieved and soon fell asleep.

23.64; D 98

3504 таблетка Nf tablet

• Таблетки от кашля ей не помогают. —

The cough tablets aren’t helping her.

23.62; D 95

3505 смелый A brave

• Наш папа очень смелый, у него даже есть орден ‘За отвагу’. — Our dad is very brave; he was even awarded a medal for bravery.

23.61; D 97

3506 педагогйческий A pedagogical

• В педагогическом институте учится много иностранцев. — Many foreigners study at the pedagogical institute.

23.59; D 94

3507 беспокойство Nn concern

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки