Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

22.62; D 97

3597 гармония Nf harmony

• Мы должны научиться жить в гармонии с природой. — We must learn how to live in harmony with nature.

22.61; D 96

3598 слепой A, N-blind

• Олег - учащийся музыкальной школы для слепых. — Oleg is a student at the music school for the blind.

22.61; D 96

3599 повседневный A everyday

• Музей рассказывает о повседневной жизни и быте местных рыбаков. — The

museum shows the everyday life and work of local fishermen.

22.61; D 96

3600 ориентация Nf orientation

• Аграрная партия сменила лидера, но не политическую ориентацию. — The

Agrarian Party changed its leader but not its political orientation.

22.60; D 96

3601 подвергаться V undergo, be subjected

• Они подвергались жестоким пыткам и сексуальным надругательствам. — They were subjected to cruel torture and sexual abuse.

22.60; D 97

3602 гонка Nf race

• Василий Козлов занял второе место в лыжной гонке на 10 км. — Vasily Kozlov came second in the 10 km ski race.

22.60; D 90

3603 ток Nm electric current

• Он погиб от удара током. — He died of an electric shock.

22.60; D 92

3604 элементарный A elementary

• В ваших высказываниях отсутствует элементарная логика. — Your statements are devoid of elementary logic.

22.58; D 96

3605 анализировать V analyse

• Автор статьи анализирует экономические показатели последних лет. — The author of the article is analysing economic indicators of recent years.

22.57; D 97

3606 бензин Nm petrol

• По дороге у меня кончился бензин. — I

ran out of petrol on the way.

22.56; D 95

3607 зерно Nn grain

• В будущем году нам нужно собрать 7 миллионов тонн зерна. — Next year we must collect 7 million tonnes of grain.

22.54; D 95

3608 группировка Nf group

• Он старался не вступать ни в какие политические группировки. — He tried not to become part of any political group.

22.53; D 95

3609 усиление Nn strengthening, intensification, increase

• Это приводит к усилению конкуренции.

— This leads to an increase in competition.

22.53; D 96

3610 заново Adv again

• Мне хочется заново перечитать эту книгу. — I’d like to read this book again.

22.53; D 97

3611 давйть V press

• Какой ногой давить на педаль тормоза на автомате? — Which foot should you use to press the brake in an automatic car?

22.52; D 97

3612 претендовать V make a claim for, aspire

• Вы можете претендовать на перерасчет пенсии с учетом страховых взносов. —

You can make a claim for your pension to be recalculated to take into account insurance premiums.

22.51; D 97

3613 языковой A language

• У нас практически нет языкового барьера. — There is virtually no language barrier between us.

22.50; D 72

3614 праздничный A festive

• У меня сегодня праздничное настроение.

— I’m in a festive mood today.

22.49; D 96

3615 кредйтный A credit

• Я забыл взять с собой кредитную карточку. — I forgot to take my credit card with me.

22.48; D 86

3616 интерфейс Nm interface

• Пользовательский интерфейс программы достаточно прост. — The user interface of the program is simple enough.

22.47; D 90

3617 модуль Nm module

• Учебный курс состоит из отдельных модулей, интегрированных между собой.

— The academic course consists of individual, inter-linking modules.

22.46; D 91

3618 незначительный A minor, slight

• Обе машины получили незначительные повреждения. — Both cars were slightly damaged.

22.45; D 97

3619 квалификация Nf qualification

• Он был специалистом высокой квалификации. — He was a highly qualified specialist.

22.44; D 92

3620 сыр Nm cheese

• На тарелке лежит кусочек сыра. —

There’s a piece of cheese on the plate. 22.44; D 91

3621 восьмой Num eighth

• Это был восьмой день нашей семейной жизни. — This was the eighth day of our family life.

22.42; D 97

3622 незаконный A illegal

• Ему было предъявлено обвинение в незаконном приобретении и хранении оружия. — He was accused of illegally purchasing and holding a weapon. 22.41; D 95

3623 президентский A presidential

• Здесь расположен президентский дворец.

— The presidential palace is located here.

22.40; D 95

3624 обман Nm deception

• Рано или поздно обман откроется. —

Sooner or later the deception will come to light.

22.40; D 96

3625 снежный A snow

• Земля и лес укутаны снежным одеялом.

— The ground and forest are covered in a blanket of snow.

22.40; D 95

3626 национальность Nf nationality, ethnicity

• В новых паспортах национальность не указывается. — New passports don’t show ethnicity.

22.38; D 96

3627 зрелище Nn spectacle

• Это необыкновенно красочное зрелище вызывает настоящий восторг. — This exceptionally beautiful spectacle brings real joy.

22.37; D 97

3628 гриб Nm mushroom

• В лесу мы собираем грибы и ягоды. —

We pick mushrooms and berries in the woods.

22.37; D 91

3629 исключительный A exceptional, exclusive

• Вы можете пользоваться этой кнопкой только в самых исключительных случаях. — This button should be used only in exceptional circumstances.

• ‘Гознак’ имеет исключительное право на производство банкнот и паспортов на территории России. — Goznak (the State Insignia of the Russian Federation) has the exclusive right of producing banknotes and passports in Russia.

22.37; D 96

3630 скучный A boring

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки