Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Это очень скучная работа, но совсем не трудная. — This is very boring work, but it’s not at all difficult.

22.36; D 97

3631 провод Nm wire, line

• Голос на другом конце провода был взволнованным. — The voice on the other end of the line sounded worried.

22.35; D 96

3632 фрукт Nm fruit

• Катя покупает фрукты. — Katya is buying fruit.

22.35; D 95

3633 немалый A considerable

• В полноте вашего ребенка немалую роль играет наследственность. — Genetics play a considerable role in your child’s obesity.

22.33; D 97

3634 неверный A wrong

• Вы ввели неверный пароль. — You

entered the wrong password.

22.33; D 93

3635 служащий Nm employee

• Статус государственного служащего дает ему социальные гарантии. — A civil servant’s status gives him social security.

22.32; D 97

3636 штраф Nm fine

• За нарушение этого правила налагается крупный штраф. — There is a hefty fine for breaking this law.

22.31; D 93

3637 баня Nfsauna

• Он каждую субботу парится в бане. —

He goes to the sauna every Saturday.

22.29; D 94

3638 ненужный A unnecessary

• Мне это кажется ненужной тратой денег.

— This seems like an unnecessary expenditure to me.

22.28; D 97

3639 передовой A innovative, advanced

• Армения самая передовая страна СНГ в области лечения бесплодия. — Armenia is the most advanced country in the CIS in the area of infertility treatment.

22.27; D 97

3640 плоский A flat

• Валиком особенно хорошо красить плоские поверхности. — It’s a particularly good idea to paint flat surfaces with a roller.

22.26; D 96

3641 церемония Nf ceremony

• Церемония вручения премии состоялась 29 октября. — The award ceremony took place on the 29th of October.

22.25; D 96

3642 тупой A blunt, stupid

• Ножик был тупой. — The knife was blunt.

• Как у такого умного человека может быть такой тупой сын? — How can such an intelligent person have such a stupid son?

22.24; D 97

3643 возбуждение Nn excitement

• Толпа пришла в сильное возбуждение.

— The crowd become very excited.

22.18; D 96

3644 советник Nm advisor

• Об этом заявил советник президента РФ по экономическим вопросам Андрей Илларионов. — Andrey Illarionov, an economic advisor of the Russian president, gave a report on this.

22.17; D 94

3645 ступенька Nf step

• Я стояла на верхней ступеньке лестницы. — I was standing on the top step of the staircase.

22.17; D 97

3646 оригинал Nm original

• К заявлению прилагается оригинал свидетельства о рождении. — The

original of the birth certificate is attached to the application.

22.15; D 95

3647 живопись Nf painting, art

• Он любит современную живопись. — He

likes contemporary art.

22.12; D 95

3648 бокал Nm wine/champagne glass

• Я наполнил бокал вином. — I filled the glass with wine.

22.12; D 96

3649 нить Nf thread

• Такие иглы незаменимы при вышивании толстыми шерстяными нитями. — These needles are indispensable for embroidering with thick woollen thread.

22.12; D 95

3650 предстоящий A forthcoming

• Я верю в успех предстоящей операции.

— I believe that the forthcoming operation will be a success.

22.12; D 97

3651 балл Nm mark

• Он набрал пять баллов из десяти возможных. — He scored five points out of a possible ten.

22.10; D 88

3652 юбка Nf skirt

• Может, стоит завтра надеть короткую черную юбку? — Do you think I could put on my short black skirt tomorrow?

22.10; D 94

3653 соперник Nm rival

• Кто ваш главный соперник на этих выборах? — Who is your main rival in the elections?

22.08; D 94

3654 конституционный A constitutional

• Его обвинили в покушении на конституционный строй. — He was

convicted of trying to bring down the constitutional order.

22.05; D 90

3655 худший A worst

• Этот спектакль - одна из худших постановок нашего театра. — This show is one of our theatre’s worst productions.

22.05; D 97

3656 инспектор Nm inspector

• Санитарный инспектор запретил использование этих материалов. — The

health inspector banned the use of these materials.

22.00; D 94

3657 сиденье Nn seat

• Он сел на пассажирское сиденье рядом с водителем. — He got into the passenger’s seat next to the driver.

21.99; D 96

3658 вспышка Nf flash

• Через мгновение яркая вспышка озарила местность. — A bright flash lit up the area in an instant.

21.98; D 93

3659 стабильность Nf stability

• Наша задача - поддерживать политическую стабильность в стране. —

Our task is to uphold political stability in the country.

21.97; D 96

3660 драться V fight

• Иногда дети дерутся друг с другом. —

Children sometimes fight with each other.

21.96; D 97

3661 евро Nn Euro

• В апреле цены увеличатся на 0,03-0,08 евро за килограмм. — In April there will be a price increase of 0.03 to 0.08 Euros per kilogram.

21.96; D 88

3662 альтернатйвный A alternative

• Альтернативный вариант - купить компьютер одной из российских марок.

— An alternative is to buy a Russian-made computer.

21.95; D 94

3663 отвернуться V turn one’s back on

• В раздражении она отвернулась от зеркала. — In her temper she turned away from the mirror.

21.93; D 98

3664 интерпретация Nf interpretation

• Он излагает собственную интерпретацию этих фактов. — He’s giving his own interpretation of the facts.

21.92; D 95

3665 рациональный A rational

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки