Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Изменится ли уровень воды в сосуде, если лед растает? — Will the water level in the vessel change if the ice melts?

20.63; D 94

3797 сырой A raw, damp

• Я кормлю собаку сырым мясом. — I feed the dog raw meat.

• Сырая и холодная погода всем надоела.

— Everyone is fed up of the damp and cold weather.

20.63; D 97

3798 трагйческий A tragic

• Это человек трагической судьбы. — This is a man of tragic fate.

20.63; D 96

3799 йндекс Nm index, post code

• Что такое индекс массы тела и зачем он нужен? — What is the body mass index and what is it for?

• He забудьте указать почтовый индекс на конверте. — Don’t forget to write the post code on the envelope.

20.62; D 85

3800 самоуправление Nn self-government

• Они недооценивают роль местного самоуправления. — They are underestimating the role of local self-government.

20.62; D 91

3801 лужа Nf puddle

• Люди осторожно обходили большую лужу. — People were carefully stepping around the puddle.

20.61; D 97

3802 неподалёку Adv not far

• Неподалеку от нас сидела девушка. —

A girl was sitting not far from us.

20.60; D 98

3803 чувствоваться V be felt, be sensed

• Странно, что совсем не чувствуется холод. — It’s odd that the cold is not felt at all.

20.59; D 98

3804 псйхика Nf mind

• Таково свойство человеческой психики.

— Such is the nature of the human mind.

20.59; D 95

3805 орёл Nm eagle

• Орлы парили в бездонном небе. — The

eagles were hovering in the endless sky.

20.58; D 95

3806 реплика Nf retort, line

• Смех сопровождает каждую реплику любимого актера. — Every line of the beloved actor was accompanied by laughter.

20.57; D 96

3807 светйть V shine

• Сегодня воздух теплый, как летом, ярко светит солнце. — The air is warm today; the sun is shining brightly just like in summer.

20.53; D 97

3808 телеграмма Nf telegram

• Он получил из Москвы срочную телеграмму. — He received an urgent telegram from Moscow.

20.53; D 96

3809 сессия Nf session, examination period

• В Вологде прошла внеочередная сессия Вологодской городской Думы. — A

special session of the Vologda Municipal Duma was held.

• История эта произошла перед зимней сессией в одном из московских вузов. —

This incident took place before the winter exam period in a Moscow institute of higher education.

20.52; D 93

3810 плотно Adv tightly

• Я храню кофе в плотно закрытой банке в холодильнике. — I keep coffee in

a tightly sealed jar in the fridge.

20.51; D 97

3811 умственный A mental

• Он занят преимущественно умственным трудом. — He’s busy mainly with mental pursuits.

20.51; D 95

3812 кинотеатр Nm cinema

• На нашей улице открылся новый кинотеатр. — A new cinema has opened in our street.

20.51; D 90

3813 комплект Nm set

• В комплект поставки входит пульт дистанционного управления. — A remote control comes in the delivery set.

20.50; D 91

3814 тесно Adv closely

• Темы научных работ были тесно связаны с нуждами производства. — The

topics of scientific research were closely tied to the needs of industry.

20.49; D 97

3815 учйтельница Nf teacher

• Анна Дмитриевна - моя учительница по математике. — Anna Dmitrievna is my maths teacher.

20.49; D 95

3816 вечность Nf eternity

• Казалось, это длится целую вечность. —

It seemed to be lasting an eternity.

20.48; D 97

3817 некуда Adv nowhere

• Мне некуда возвращаться. — I’ve got nowhere to go back to.

20.48; D 98

3818 светйться V shine

• Я издалека увидел, как светятся витрины магазинов. — I could see the shop windows shine from afar.

20.47; D 97

3819 тренинг Nm training

• Мы провели тренинг для продавцов- консультантов. — We led training sessions for sales advisers.

20.47; D 87

3820 интеграция Nf integration

• Мы выбрали путь интеграции в мировое сообщество. — We chose the route of integration into a peaceful community.

20.45; D 93

3821 себе Part (to) oneself

• Я сам себе обещал, что брошу курить. —

I promised myself that I’d give up smoking.

20.44; D 97

3822 коньяк Nm cognac, brandy

• Я бы с удовольствием выпил рюмочку коньяку. — I’d love to have a glass of brandy.

20.44; D 96

3823 наивный A naive

• Ты ведешь себя, как наивная девочка.

— You’re behaving like a naive young girl.

20.43; D 97

3824 рваться V tear, strive

• Эта пленка легко рвется. — This film tears easily.

• Они рвутся к власти. — They’re striving for power.

20.43; D 98

3825 залив Nm gulf, bay

• Река впадает в Рижский залив. — The

river flows into the Gulf of Riga.

20.42; D 94

3826 отчётливо Adv distinctly

• Я отчетливо помню этот случай. — I can

distinctly remember this incident.

20.41; D 98

3827 дефицйт Nm deficit

• В стране был дефицит продуктов питания. — There was a deficit of food products in the country.

20.39; D 94

3828 осенний A autumn

• В эти осенние дни он не чувствовал себя одиноким. — In these autumn days he didn’t feel lonely.

20.38; D 97

3829 пенсионер Nm pensioner

• Мои родители - пенсионеры. — My

parents are pensioners.

20.34; D 93

3830 крестьянский A peasant

• Он привычен к крестьянскому труду. —

He’s used to peasant labour.

20.32; D 95

3831 пожелание Nn wish

• Мы идем навстречу пожеланиям клиентов. — We look to meet the wishes of our clients.

20.31; D 94

3832 портал Nm portal

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки