Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

боксер 4699 boxer

парк 1875 park

station

аплодйровать 4749

отдых 1926 holiday, rest

гонка 3602 race

applaud, cheer

спорт 1955 sport

зрелище 3627 spectacle

комикс 4751 comics

гулять 2098 walk

баня 3637 sauna

спортзал 4754 gym

телевйдение 2168 television

жйвопись 3647 painting, art

каток 4757 ice rink

спортйвный 2191 sport,

соперник 3653 rival

гольф 4765 golf

sporting

чемпион 3754 champion

загорать 4766 sunbathe

танец 2230 dance, dancing

мяч 3762 ball

баскетбол 4776 basketball

публика 2251 crowd, public

кинотеатр 3812 cinema

отдыхающий 4804

спектакль 2351

сеанс 3834 screening, show

holidaymaker

performance, play

спортсмен 3839 athlete

пешка 4825 pawn

отпуск 2375 holiday

телевизионный 3840

качели 4921 swing

пройгрывать 2504 lose

television

вратарь 4943 goalkeeper

отдыхать 2547 rest

опера 3894 opera

фйтнес 4971 fitness

дача 2564 summer home,

экскурсия 3933 excursion

волейбол 4977 volleyball

dacha

сериал 3945 serial

боулинг 4990 bowling

3957 барьер Nm barrier

• Площадку для выступлений огораживал барьер. — A barrier was put around the area where the performances were taking place.

19.23; D 95

3958 увлечение Nn passion, hobby

• Это его последнее увлечение - слушать на улице музыку. — His latest hobby is listening to music on the street.

19.22; D 96

3959 обследование Nn examination

• Давайте дождемся результатов медицинского обследования. — Let’s wait for the results of the medical examination.

19.21; D 93

3960 плоскость Nf plane

• Под ‘поперечной плоскостью’ подразумевается вертикальная плоскость, перпендикулярная плоскости автомобиля. — A transverse plane is a vertical plane perpendicular to the plane of the vehicle.

19.20; D 95

3961 терроризм Nm terrorism

• Международный терроризм не признает государственных границ. — International terrorism does not recognize state boundaries.

19.19; D 93

3962 дистанция Nf distance

• Наша бегунья стала лучшей на дистанции 5000 метров. — Our runner was the best over a distance of 5,000 metres.

19.18; D 94

3963 регулировать V regulate, adjust

• Этим рычажком можно регулировать громкость. — You can adjust the volume with this switch.

19.18; D 96

3964 прохожий A, N-passer-by

• Прохожие оглядывались на нее с удивлением. — Passers-by looked at her with surprise.

19.15; D 97

3965 отвозйть V take

• Ее надо поскорее отвезти в больницу. —

She needs to be taken to hospital immediately.

19.12; D 97

3966 позади Adv behind

• Все неприятности остались позади. —

All the troubles are behind us. 19.11; D 98

3967 ура I hooray

• Из кают-компании раздалось ‘ура’ в честь флота и его командиров. — A

‘hooray’ for the fleet and its captains rang out of the mess.

19.09; D 97

3968 видимый A visible

• Старая дама с видимым удовольствием подключилась к разговору. — The elderly lady joined the conversation with visible satisfaction.

19.09; D 97

3969 роскошный A luxurious

• Красивая девушка в бикини стояла на палубе роскошной яхты. — A beautiful girl wearing a bikini was on board the luxurious yacht.

19.07; D 96

3970 делегация Nf delegation

• Я входила в состав официальной делегации. — I was part of the official delegation.

19.05; D 95

3971 зависть Nfenvy

• Мужчины смотрят на неё с восхищением, а женщины - с нескрываемой завистью.

— Men look at her with admiration, women with unhidden envy.

19.05; D 97

3972 выкидывать V throw away

• Они выкидывают мусор куда попало. —

They throw away their rubbish wherever it suits them.

19.05; D 97

3973 трамвай Nm tram

• Трамвай остановился, двери открылись.

— The tram stopped and the doors opened.

19.04; D 95

3974 комбинация Nf combination

• Эта комбинация клавиш используется для выхода из программы. — This combination of keys is used to exit the program.

19.03; D 95

3975 решётка Nf bars, lattice

• На окне была решетка из толстых стальных прутьев. — Thick steel bars were fitted to the window.

19.01; D 96

3976 скучать V miss, be bored

• Я буду ужасно скучать по тебе. — I’ll really miss you.

• Мне просто некогда скучать, я очень занят. — I simply don’t have time to get bored; I’m very busy.

19.01; D 97

3977 деревенский A rural

• Я сижу в деревенской избе на краю заснеженного леса. — I’m sitting in a rural cottage at the edge of the snow-covered forest.

18.99; D 95

3978 комедия Nf comedy

• Вчера мы смотрели детскую комедию ‘Кошки против собак’. — Yesterday we watched the children’s comedy ‘Cats and Dogs’.

18.98; D 94

3979 стабйльный A stable

• Он стремится обеспечить себе стабильный заработок. — He’s trying to get himself a stable income.

18.98; D 95

3980 мёд Nm honey

• На рынке мы купили вкусный мед. — We

bought tasty honey at the market.

18.97; D 93

3981 энергетика Nf power industry, energy

• Альтернативная энергетика - энергетика будущего. — Alternative energy is the energy of the future.

18.95; D 92

3982 функционирование Nn functioning

• Эти вещества необходимы для нормального функционирования всех клеток человеческого тела. — These elements are necessary for the normal functioning of all cells in the human body. 18.95; D 95

3983 ругать V scold

• Мать ругает сына-двоечника. — The

mother is scolding her underachieving son.

18.93; D 97

3984 шампанское Nn champagne

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки