Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

I write in the genre of science fiction.

17.66; D 84

4119 континент Nm continent

• Австралия занимает целый континент.

— Australia occupies an entire continent.

17.64; D 95

4120 сдерживать V restrain

• Мальчик с трудом сдерживал слезы.

— The boy found it difficult to hold back his tears.

17.63; D 97

4121 гвоздь Nm nail

• Он ничего не умеет делать, даже гвоздь в стену забить! — He can’t do anything; he can’t even hammer a nail in the wall!

17.63; D 94

4122 медный A copper

• На печке расставлена медная посуда.

— Copper pots and pans are on the stove.

17.63; D 95

4123 яд Nm poison

• Яд этой змеи убивает за полминуты.

— The poison of this snake kills in half a minute.

17.62; D 95

4124 строитель Nm builder

• Строители должны закончить все работы к началу декабря. — The builders need

to have everything done by the start of

December.

17.61; D 95

4125 представительство Nn representative, office

• Представительства Аэрофлота есть по всему миру. — Aeroflot has offices all over the world.

17.59; D 94

4126 этнический A ethnic

• Это не зависит от этнической принадлежности. — It does not depend on ethnicity.

17.58; D 92

4127 базар Nm market, talk (slang)

• По утрам она брала сумку и шла на базар. — In the mornings she’d take her bag and go to the market.

17.54; D 96

4128 уличный A street

• Уличное освещение города переведено на энергосберегающее оборудование.

— The town’s street lights have been converted to energy-saving devices.

17.54; D 97

4129 кружок Nm circle, hobby group, club

• Он обвел кружком девятнадцатое число на календаре. — He circled the 19th on the calendar.

• Он записался в танцевальный кружок.

— He joined a dance club. 17.53; D 95

4130 серебро Nn silver

• Этот город славится своими украшениями из серебра. — The town is famous for its silver jewellery.

17.53; D 93

4131 полнота Nf fullness, corpulence

• Совет Министров принял всю полноту власти. — The Council of Ministers assumed full power.

17.52; D 96

4132 агрессйвный A aggressive

• Поводом для обращения к терапевту послужило агрессивное поведение ребенка. — The child’s aggressive behaviour led us to seek the help of a therapist.

17.51; D 96

4133 подключение Nn connection

• Все что Вам потребуется - это компьютер с подключением к Интернету.

— All that you need is a computer with an Internet connection.

17.49; D 90

4134 жалость Nf pity

• Он плакал от жалости к себе. — He was

crying out of pity for himself.

17.49; D 97

4135 презентация Nf presentation

• На выставке проводится презентация новейшей технологии. — The latest technology is being presented at the exhibition.

17.49; D 85

4136 звон Nm ringing, jingling

• Co всех сторон доносилась музыка и звон монет. — We could hear music and the jingling of coins all around us.

17.47; D 97

4137 конструктор Nm constructor, engineer

• Этот автомобиль создали немецкие конструкторы. — This car was made by German engineers.

17.47; D 94

4138 писаться V write

• Я забыл, как пишется это слово. — I’ve forgotten how to write this word.

17.47; D 94

4139 сердечный A heart

• Смерть наступила от сердечного приступа. — The death was caused by a heart attack.

17.47; D 96

4140 похороны N-funeral

• На его похороны пришло множество людей. — Lots of people attended his funeral.

17.46; D 96

4141 индийский A Indian

• Вчера вечером мы ходили в индийский ресторан. — We went to an Indian restaurant yesterday evening.

17.45; D 93

4142 украшать V decorate

• Интерьеры библиотеки украшают картины известных белорусских художников. — The interior of the library was decorated with paintings drawn by famous Belarusian artists.

17.45; D 96

4143 бедность Nf poverty

• Он рос в крайней бедности. — He grew up in extreme poverty.

17.44; D 96

4144 семьдесят Num seventy

• Ей уже за семьдесят. — She’s already over 70.

17.41; D 97

4145 формулировка Nf wording

• Сама формулировка вопроса носила двусмысленный характер. — The very wording of the question was ambiguous. 17.41; D 96

4146 колбаса Nf sausage

• В пакете оказались вареная колбаса и хлеб. — Cooked sausage and bread were in the bag.

22 The natural world

земля 182 land, ground

озеро 1804 lake

долина 2913 valley

небо 553 sky

земной 2000 earth(‘s)

ствол 2914 trunk

воздух 580 air

вершина 2067 peak

пещёра 3071 cave

море 608 sea

луч 2103 ray

подводный 3272 underwater

природа 611 nature, natural

воздушный 2119 air

ветвь 3281 branch

environment

природный 2142 natural

звёздный 3459 star

лес 650 forest

океан 2194 ocean

болото 3474 swamp

река 687 river

вселённая 2213 universe

поберёжье 3483 coast

дерево 722 tree

растёние 2388 plant

рёчка 3728 small river

гора 726 mountain, hill

горный 2540 mountain

листок 3759 leaf

берег 730 shore, bank

космос 2568 space

залйв 3825 gulf, bay

звезда 903 star

почва 2606 soil

водный 3858 water

цветок 1060 flower

куст 2617 bush

ручёй 3990 stream

волна 1140 wave

холм 2663 hill

сосна 4235 pine

лист 1177 leaf

лесной 2700 forest

елка 4386 spruce

остров 1200 island

скала 2715 rock, cliff

полюс 4413 pole

планета 1255 planet

роза 2726 rose

суша 4596 dry land

морской 1307 sea

пустыня 2881 desert

загрязнёние 4650 pollution

трава 1605 grass

горизонт 2885 horizon

полуостров 4685 peninsula

луна 1744 moon

вётка 2898 branch

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки