Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• При этом количество вредных выбросов уменьшается. — Thus the amount of harmful emissions is reduced.

14.67; D 96

4374 тройка Nf figure of three, group of three, mark of three

• Единственная тройка у него по немецкому. — His only third-class mark was for German.

14.66; D 95

4375 дружно Adv amicably, all at once

• Ребята, давайте жить дружно. — Guys, let’s live amicably.

• Мы все дружно рассмеялись. — We

laughed all at once.

14.66; D 97

4376 лить V pour

• Вчера весь день лил дождь. — It poured down all day yesterday.

14.63; D 96

4377 дизайнер Nm designer

• Этот шкаф-купе разработали итальянские дизайнеры. — This sliding wardrobe was designed by Italian designers. 14.62; D 89

4378 путешественник Nm traveller

• На следующее утро путешественники отправились дальше. — The next morning the travellers set off further on their journey. 14.61; D 92

4379 блондинка Nf blonde

• Его жена - хорошенькая блондинка. —

His wife is a pretty blonde.

14.59; D 92

4380 бег Nm run, race

• Школьники соревновались в беге на 30 метров. — The school children competed in a 30-metre race.

14.59; D 92

4381 дырка Nf hole

• Монеты выпали через дырку в кармане.

— Coins fell through the hole in my pocket. 14.58; D 96

4382 исламский A Islamic

• Я благодарю также Президента Всемирного Исламского Университета доктора Хуссейна Хамида Хассана.

— I thank also the President of the International Islamic University Dr Hussain Hamid Hassan.

14.58; D 92

4383 поверх Prep over

• Он взглянул на меня поверх очков. —

He glanced at me over his glasses.

14.55; D 96

4384 туристйческий A tourist

• Туристическая виза выдается при предъявлении паспорта, обратного билета и ваучера из гостиницы. —

Tourist visas are issued upon receipt of a valid passport, a return ticket and a hotel voucher. 14.55; D 91

4385 КПРФ Nf Communist Party of the Russian Federation

• На выборах КПРФ набрала 12,6% голосов. — The Communist Party of the Russian Federation scored 12.6% of the votes.

14.55; D 86

4386 ёлка Nf (Christmas) tree, spruce

• Всей семьей мы наряжали елку перед Новым годом. — As a whole family we decorated the Christmas tree for the New Year.

14.49; D 95

4387 портить V spoil

• He порти мне настроение! — Don’t spoil my mood!

14.48; D 97

4388 спйчка Nf match

• Простите, у вас нет спичек? — Have you got any matches, please?

14.47; D 96

4389 проглатывать V swallow

• Пациент проглатывает капсулу и запивает ее небольшим количеством воды. — The patient swallows the capsule and washes it down with a little water. 14.46; D 97

4390 электроэнергия Nf electric power

• Это простое устройство помогает экономить электроэнергию. — This simple device helps save electricity. 14.44; D 90

4391 предлог Nm excuse, preposition

• Она ищет предлога для ссоры. — She’s looking for an excuse to have a row.

• В косвенных падежах с предлогом к местоимениям 3 лица прибавляется н: у него, к ним, от нее. — In the oblique cases an н is added to third-person personal pronouns after a preposition (‘у него’,

‘к ним’, ‘от нее’). 14.43; D 97

4392 олимпййский A Olympic

• Победу одержала олимпийская чемпионка Алина Кабаева. — The Olympic champion Alina Kabaeva gained victory.

14.43; D 90

4393 извиняться V apologize

• Я должен извиниться перед вами. —

I must apologize to you. 14.42; D 96

4394 холл Nm hall

• В просторном холле кроме нас никого не было. — There was nobody but us in the large hall.

14.42; D 94

4395 воровать V steal

• Эти дети вынуждены воровать или попрошайничать. — These children are forced to steal or beg.

14.39; D 96

4396 сочувствие Nn sympathy

• Я выражаю глубочайшее сочувствие семьям, которые потеряли своих родных.

— I express my deepest sympathy to families who have lost those close to them.

14.39; D 97

4397 шумный A noisy

• Кто вчера устроил шумную вечеринку?

— Who organized yesterday’s noisy party?

14.37; D 96

4398 прилавок Nm counter

• Продавец стоит за прилавком. — The shop assistant is standing behind the counter.

14.32; D 96

4399 ревность Nf jealousy

• Раньше я никогда не испытывал ревности. — I didn’t use to be jealous.

14.32; D 95

4400 доброта Nf kindness

• Я всегда буду помнить вашу доброту. —

I will always remember your kindness.

14.28; D 97

4401 мотоцикл Nm motorcycle

• Они сели на мотоцикл и поехали в ресторан. — They got on their motorcycle and set off to the restaurant.

14.28; D 89

4402 закрытие Nn closing

• 30 марта состоялось торжественное закрытие чемпионата России по горнолыжному спорту. — The closing ceremony of the Russian Alpine Skiing Championship took place on the 30th of March.

14.25; D 94

4403 кипеть V boil

• На кухне кипит чайник. — The kettle is boiling in the kitchen.

14.22; D 97

4404 туризм Nm tourism

• Экологический туризм - бизнес XXI века.

— Ecotourism is a business of the twenty-first century.

14.22; D 90

4405 разводиться V get divorced

• Что делать ребенку, если его родители разводятся? — What should a child do if his parents are getting divorced?

14.17; D 96

4406 канйкулы N-vacation, holidays

• Весенние каникулы длятся всего неделю. — The spring holidays last for just a week.

14.15; D 95

4407 пожарный A, N-fire-fighter

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки