Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Этим проектом заинтересовались в Голливуде. — Hollywood became interested in this project.

12.79; D 96

4481 крем Nm cream

• Нанесите на кожу крем. — Apply cream to the skin.

12.79; D 87

4482 близнец Nm twin

• Мы сейчас с ней как сиамские близнецы.

— She and I are now like Siamese twins.

12.75; D 90

4483 горячо Adv hot

• Ой, как горячо! — Oh, it’s so hot!

12.74; D 97

4484 переезд Nm move, railway crossing

• Нам предстоит переезд в другой город.

— We face moving to another town.

• Подъезжаем к железнодорожному переезду. — We’re coming up to the railway crossing.

12.73; D 95

4485 балет Nm ballet

• В этот вечер мы смотрели балет с участием Плисецкой. — This evening we watched a ballet in which Plisetskaya was performing.

12.70; D 90

4486 биология Nf biology

• Бориса Ивановича пригласили читать лекции по биологии в университете.—

Boris Ivanovich was invited to give lectures on biology at the university.

12.70; D 88

4487 хвалить V praise

• Хвалите ребенка за каждый его успех.

— Praise a child for every one of his achievements.

12.67; D 96

4488 дежурный A, N-on duty

• Он вызвал дежурную медсестру. —

He called the nurse who was on duty.

12.66; D 96

4489 джйнсы N-jeans

• Они одеваются в джинсы, майки и спортивные куртки. — They wear jeans, T-shirts and sports jackets.

12.64; D 94

4490 стадион Nm stadium

• Болельщики заполнили трибуны стадиона. — Supporters filled the stadium.

12.63; D 64

4491 прохладный A cool

• Был тихий прохладный вечер на исходе лета. — It was a quiet, cool evening at the end of summer

12.60; D 96

4492 документальный A documentary

• А документальное кино вам никогда не хотелось снять? — Have you never fancied filming a documentary?

12.59; D 95

4493 комфорт Nm comfort

• Задача сети наших магазинов - создавать комфорт и уют в каждом доме. — The aim of our chain is to bring comfort and cosiness to every home. 12.59; D 94

4494 факс Nm fax

• Вы отправили факс в Новосибирск? —

Did you send the fax to Novosibirsk?

12.59; D 62

4495 перенос Nm hyphen, transfer

• Текстовый редактор автоматически расставляет переносы в тексте. — The

text editor automatically hyphenates a text.

• При переносе файлов в другой каталог следует соблюдать осторожность. — Be

careful when transferring files to another folder.

12.59; D 89

4496 стирать V wash, wipe

• Цветные и белые вещи стирают отдельно. — Colours and whites should be washed separately.

• Мужчина был бледен и стирал пот со лба. — The man was pale and he wiped sweat from his brow.

12.55; D 93

4497 запасной A spare

• He забудьте прихватить запасной аккумулятор вместе с камерой. — Don’t forget to get a spare battery with the camera.

12.54; D 95

4498 сонный A sleepy

• - Алло, - послышался в трубке сонный голос Дмитрия. — ‘Hello’, Dmitry’s sleepy voice sounded over the telephone.

12.43; D 97

4499 ненадолго Adv for a (short) while, not for long

• Я к вам ненадолго, всего на две недели.

— I’m not going to be with you for long: just two weeks.

12.43; D 97

4500 гимн Nm hymn, anthem

• Все встали и запели гимн. — Everyone stood and sang the national anthem.

12.36; D 92

4501 шестнадцать Num sixteen

• Лимузин Президента России весит шестнадцать тонн. — The Russian president’s limousine weighs sixteen tonnes.

12.36; D 97

4502 бульвар Nm alley

• Они каждый день гуляют по бульвару.

— They walk along the alley every day.

12.35; D 95

4503 присниться V have a dream (nightmare)

• Мне такой кошмар приснился. — I had

such a nightmare.

12.35; D 94

4504 бокс Nm boxing

• Ищу секцию бокса, желательно недалеко от метро Кунцево. — I’m looking for a boxing gym, preferably near the Kuntsevo Metro station.

12.34; D 89

4505 патриот Nm patriot

• Человек этот и в плену остался патриотом. — This man remained a patriot even while in captivity.

12.34; D 89

4506 десятка Nf ten, figure of ten, ten rubles

• Он ВХОДИТ В десятку сильнейших автогонщиков Европы. — He’s one of the

top ten racing car drivers in Europe.

12.31; D 95

4507 шёлковый A silk

• На ней была шелковая блузка. — She

was wearing a silk blouse. 12.31; D 96

4508 шить V sew

• Мама умела шить и вышивать, хорошо готовила. — Mum could sew and embroider, and she was a good cook. 12.31; D 95

4509 уборка Nf clean, cleaning, harvest

• Иногда я устраиваю генеральную уборку.

— Sometimes I do a spring clean.

• Началась уборка урожая. — The harvest has begun.

12.31; D 95

4510 двадцатый Num twentieth

• Когда закончился двадцатый век и начался двадцать первый? — When did the twentieth century end and the twenty-first begin?

12.30; D 96

4511 промолчать V remain silent

• Надо было промолчать. — It was

necessary to remain silent.

12.29; D 97

4512 наружный A exterior, outside

• Наружное освещение выключено. — The

outside lights are switched off

12.28; D 92


4513 прихожая Nf hallway

• За дверью была небольшая прихожая.

— There was a small hallway on the other side of the door.

12.27; D 96

4514 университетский A university

• У меня комната в университетском общежитии. — I have a room in

a university hall of residence.

12.27; D 95

4515 орех Nm nut

• Внимание: продукт содержит орехи. —

Warning: this product contains nuts.

12.27; D 94

4516 тормозйть V brake, freeze (slang)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки