Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Весь наземный транспорт Праги ходит по расписанию. — Overground transport in Prague runs according to the timetable. 11.33; D 94

4580 мобйльник Nm mobile phone

• Она отключила мобильник. — She turned off her mobile phone.

11.29; D 86

4581 мостик Nm small bridge, command bridge

• Он НИ на минуту не покидал капитанского мостика. — He didn’t leave the command bridge for a minute.

11.29; D 96

4582 арена Nf arena, stage

• Август 1991 года вывел на политическую арену Алтая новых лидеров. — August 1991 saw the emergence of new leaders on the Altai political arena.

11.19; D 94

4583 зубной A dental, tooth

• Мне нужно купить зубную щетку. —

I need to buy a toothbrush. 11.17; D 92

4584 казино Nn casino

• Они всю ночь играли в казино. — They were gambling the whole night.

11.17; D 85

4585 догадка Nf guess, speculation, suspicion

• Думаю, догадка моя подтвердится. —

I think that my suspicions will be

confirmed.

11.15; D 97

4586 абзац Nm paragraph

• Прочитай этот абзац еще раз. — Read this paragraph once more.

11.15; D 92

4587 экономить V save

• Это позволяет экономить время и электроэнергию. — It enables you to save time and electricity.

11.15; D 94

4588 няня Nf nanny, nurse

• Няня рассказывала ей о том, что происходит в большом городе. — The

nanny told her about life in the big city. 11.07; D 86

4589 тост Nm toast

• Я хочу произнести тост. — I would like to propose a toast.

• Два яйца в мешочек, тост с маслом и джемом, сок. — Two soft-boiled eggs, toast with butter and jam, and juice.

11.07; D 92

4590 вблизи Prep nearby, close up

• Интересно посмотреть вблизи на океанские танкеры. — It’s interesting to look at ocean liners close up.

11.06; D 95

4591 умеренный A moderate

• Здесь приятный, умеренный климат.

— The climate here is pleasant and moderate.

11.05; D 95

4592 дискотека Nf disco

• Они ходят на дискотеки по субботам. —

They go to discos on Saturdays. 11.00; D 94

4593 несправедлйвый A unfair

• Он подает жалобу на несправедливое увольнение. — He’s going to put in

a complaint for unfair dismissal.

10.99; D 97

4594 солёный A salt(y)

• Отварите грибы в соленой воде. — Boil the mushrooms in salt water.

10.96; D 96

4595 купе Nn compartment, coupe

• В купе едут два пассажира. — There are two passengers in the compartment.

10.95; D 93

4596 суша Nf (dry) land

• Русская армия одержала немало славных побед на суше и на море. —

The Russian army has had many famous victories on land and at sea.

10.94; D 95

4597 град Nm hail

• Лил проливной дождь с градом. — There was heavy rain and hail.

10.94; D 96

4598 комплимент Nm compliment

• Мне наговорили столько комплиментов!

— I was paid so many compliments!

10.92; D 91

4599 бланк Nm form

• Вам предложат заполнить бланк, необходимый для прохождения паспортного контроля. — You should fill out the form that you need to get through passport control.

10.88; D 93

4600 Пасха Nf Easter

• Вы будете печь куличи к Пасхе? — Are

you going to bake kulichi for Easter?

10.87; D 82

4601 голландский A Dutch

• Рембрандт Херменс ван Рейн - голландский живописец. — Rembrandt Harmenszoon van Rijn was a Dutch painter.

10.83; D 94

4602 модем Nm modem

• Почти все модемы способны собирать статистику в течение сеанса связи. —

Almost all modems are able to gather statistics when they are connected.

10.81; D 76

4603 ректор Nm rector

• Ректор университета торжественно вручил нам дипломы. — The Vice-Chancellor of the University ceremoniously handed us our degrees.

10.80; D 89

4604 земляк Nm fellow countryman

• В армии я встречаю много земляков.

— I meet several fellow countrymen in the army.

10.79; D 95

4605 нулевой A zero, no

• У них нулевые шансы на победу. —

They’ve got no chance of winning.

10.79; D 94

4606 немедленный A immediate

• Эта болезнь требует немедленного лечения. — This disease requires immediate treatment.

10.75; D 96

4607 растительный A vegetable

• Они содержатся во многих продуктах растительного происхождения. — They are contained in many vegetable products. 10.72; D 91

4608 тесто Nn dough

• Никто не умеет делать тесто для пиццы лучше меня. — Nobody makes pizza dough better than me.

10.72; D 92

4609 картофель Nm potatoes

• Я не ем картофель, зато очень люблю рис. — I don’t eat potatoes, but I really like rice.

10.71; D 90

4610 зарегистрироваться V register, check in

• Сколько времени нужно, чтобы зарегистрироваться в отеле? — How

much time do we need to checkin at the hotel?

10.69; D 70

4611 пятёрка Nf figure of five, group of five, grade five (= E), five roubles

• Дочка получила пятерку за диктант. —

Our daughter got an E for her dictation.

• Ты мне не одолжишь пятерку до зарплаты? — Can you lend me a fiver until I get paid?

10.65; D 93

4612 внучка Nf granddaughter

• Полина - его единственная внучка. —

Polina is his only granddaughter.

10.59; D 95

4613 плеер Nm portable disk or tape player, walkman

• Ты слушаешь плеер в метро? — Do you

listen to your walkman in the Metro?

10.59; D 87

4614 часовой A, N-security guard

• Самолет постоянно охраняют часовые.

— Security officials are keeping constant guard over aircraft.

10.58; D 89

4615 курение Nn smoking

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки