Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Он резко затормозил. — He broke harshly.

• У меня компьютер тормозит. — My

computer keeps freezing.

12.26; D 96

4517 взвешивать V weigh

• Продавец взвешивает колбасу и сыр. —

The shop assistant is weighing the sausage and cheese.

12.25; D 96

4518 котёнок Nm kitten

• Это был очень маленький котенок. —

It was a very small kitten.

12.18; D 89

4519 раковина Nf shell, sink

• Поставь грязные тарелки в раковину. —

Put the dirty plates in the sink.

• Вдруг он заметил прекрасную перламутровую раковину. — He suddenly noticed a beautiful pearl shell.

12.17; D 94

4520 вйлка Nf fork

• Вы посмотрите, как она держит вилку! —

Just look how she holds her fork!

12.17; D 93

4521 страховка Nf insurance

• Многие туристы стремятся оформить страховку подешевле. — Many tourists try to take out cheaper insurance.

12.17; D 92

4522 аккуратный A neat, exact

• Комнатка у нее чистенькая, аккуратная, салфеточки везде. — Her room is clean and tidy; there are lace doilies everywhere.

12.13; D 97

4523 целоваться V kiss

• На скамейках вдоль берегов реки целуются парочки. — Couples were kissing on the benches positioned along the banks of the river.

24 Town and city

город 89 city

маршрут 2374 route

проезд 3747 passage; travel

улйца 343 street

башня 2427 tower

скамейка 3837 bench

центр 367 centre

транспортный 2789 transport

переулок 3950 alley

район 541 area

платформа 2878 platform

тротуар 4034 pavement

здание 863 building

муниципальный 2954

уличный 4128 street

адрес 897 address

municipal

тупйк 4262 cul-de-sac

жйтель 967 inhabitant, resident

архитектура 3004 architecture

аптека 4348 pharmacy

городской 988 urban, town

фонарь 3081 (street) light

перекрёсток 4476 crossroads

площадь 1082 square; area

трасса 3139 route

бульвар 4502 alley

переход 1342 crossing

мэр 3165 mayor

скамья 4528 bench

вход 1529 entrance

проход 3271 passage

мостик 4581 small bridge

билет 1588 ticket

таксй 3288 taxi

вывеска 4646 sign, signboard

мост 1704 bridge

шоссе 3314 motorway

въезд 4649 entrance

почта 2019 post office

проспект 3456 avenue

пешеход 4692 pedestrian

транспорт 2115 transport

грузовйк 3465 truck

парковать 4778 park

метро 2258 Metro,

стоянка 3593 car park

банкомат 4996 cash machine

underground

строение 3689 building


12.13; D 95


4524 счастливо Adv happily, good luck

• Иван счастливо улыбнулся. — Ivan smiled happily.

• Ну, счастливо. Вспоминай меня иногда.

— Good luck! Remember me from time to time.

12.05; D 97

4525 скульптура Nf sculpture

• Эту скульптуру создал знаменитый скульптор Александр Опекушин. — This sculpture is the work of the famous sculptor Aleksander Opekushin.

12.04; D 95

4526 стоп I stop

• А ну, стоп! Куда пошла? — Stop! Where are you going?

12.02; D 95

4527 читаться V be read, be pronounced

• Текст легко читается. — The text is easy to read.

• Гласные в испанском языке читаются так же, как и пишутся. — Vowels in Spanish are pronounced as they are written.

12.01; D 95

4528 скамья Nf bench

• В парке до сих пор стоит эта скамья.

— The bench remains in the park to this day.

11.99; D 95

4529 неприятно Adv unpleasantly

• Тут так неприятно пахнет! — There’s an unpleasant smell here!

11.99; D 96

4530 пуговица Nf button

• Мужчина застегивает пуговицы рубашки.

— The man is fastening his shirt buttons.

11.97; D 95

4531 шоколад Nm chocolate

• Шоколад - это полезный продукт. —

Chocolate is good for you.

11.97; D 93

4532 террористический A terrorist

• До сих пор неизвестна террористическая группировка, учинившая беспорядки в Дели. — It’s still unknown which terrorist group is responsible for the attacks

in Delhi. 11.95; D 90

4533 виновный A guilty

• Его признали виновным в хулиганском нападении. — He was found guilty of hooliganism.

11.95; D 95

4534 ленивый A lazy

• Жаль, что ты такая ленивая. — It’s a shame that you’re so lazy.

11.95; D 97

4535 оптимизм Nm optimism

• Мы не теряем оптимизма. — We’re still optimistic.

11.94; D 94

4536 восемнадцать Num eighteen

• Я восемнадцать лет работаю учителем.

— I have been working as a teacher for eighteen years.

11.89; D 97

4537 шахматы N-chess

• У нас многие играют в шахматы. —

Many people play chess here. 11.89; D 90

4538 африканский A African

• Многие птицы зимуют на африканском континенте. — Many birds spend the winter in Africa.

11.85; D 91

4539 гибнуть V die

• Значит, будут жертвы, будут гибнуть люди. — This means that there will be victims, that people will die.

11.85; D 96

4540 укол Nm injection

• Мне сделали укол и сказали лежать.

— I was given an injection and told to lie down.

11.84; D 95

4541 раздавать V distribute, hand out

• Дед Мороз со Снегурочкой раздавали подарки. — Father Christmas and the Snow Maiden handed out presents.

11.81; D 96

4542 вешать hang

• В кабинете раздавались голоса, когда я вешал пальто и шляпу на вешалку. —

Voices were blaring out in the office while I was hanging up my coat and hat. 11.80

4543 лыжа Nf ski

• В эти выходные мы катались на лыжах.

— We went skiing this weekend.

11.78; D 90

4544 правильность Nf accuracy

• Переводчик проверит правильность перевода, сделанного машиной. — The

translator will check whether the machine translation is accurate. 11.74; D 91

4545 Венера NfVenus

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки