Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Популярность блога растет с каждым днем. — The blog is becoming more popular each day.

9.52; D 74

4688 отходы N-waste, refuse

• Перед тем как утилизировать бытовые отходы, их сортируют. — Household waste is sorted before it is disposed of

9.51; D 92

4689 некрасйвый A not attractive

• Я некрасивый, зато умный. — I might not be attractive, but I am clever.

9.51; D 96

4690 жареный A roasted, fried

• Я приготовила жареную картошку. —

I cooked fried potatoes.

9.48; D 96

4691 коктейль Nm cocktail, shake

• Мы заказали коктейли, потом спагетти и красное вино. — We ordered cocktails, then spaghetti and red wine.

9.48; D 91

4692 пешеход Nm pedestrian

• Пешеход переходил проезжую часть в неположенном месте. — The pedestrian crossed the road in the wrong place.

9.44; D 85

4693 нелегко Adv with difficulty, hard

• Вам, должно быть, нелегко живется. —

Life must be hard for you.

9.38; D 96

4694 иудей Nm orthodox Jew

• Видимо, иудеи по-другому смотрят на эти вещи. — Orthodox Jews clearly view things differently.

9.35; D 91

4695 пословица Nf saying

• Старая русская пословица говорит: ‘Друзья познаются в беде’. — According to an old Russian saying: ‘a friend in need is a friend indeed’.

9.35; D 94

4696 буфет Nm cafeteria, sideboard

• На перемене мы пошли в школьный буфет. — We went to the school cafeteria during the break.

• Он достал из буфета четыре чашки с блюдцами. — He took 4 cups and saucers out of the sideboard.

9.35; D 96

4697 грамматика Nf grammar

• Ты не ответил ни на один вопрос по грамматике. — You didn’t answer any of the grammar questions.

9.33; D 93

4698 подданный Nm national, subject

• Он - британский подданный. — He’s a British national.

9.32; D 96

4699 боксёр Nm boxer

• Я считаю, что он выдающийся боксер.

— I think that he’s an excellent boxer.

9.30; D 84

4700 парта Nf school desk

• Мы с ней просидели десять лет за одной партой. — She and I spent ten years sitting at the same school desk.

9.28; D 95

4701 стипендия Nf scholarship

• Курсанты получают стипендию 1800 рублей, бесплатное обмундирование и питание. — Military trainees receive a maintenance grant of 1,800 rubles, a free uniform and food.

9.28; D 88

4702 лень Adv laziness

• Все ваши проблемы - из-за собственной лени. — All of your problems are down to your own laziness.

9.28; D 95

4703 банан Nm banana

• Маленькая девочка чистила банан и бросала шкурки прямо на пол. — The

little girl peeled the banana and threw the skin straight on the floor.

9.27; D 92

4704 отопление Nn heating

• Как жили наши далёкие предки без света, горячей воды и центрального отопления? — How did our ancient ancestors live without light, hot water and central heating?

9.25; D 89

4705 радуга Nf rainbow

• На небе появилась радуга. — A rainbow formed in the sky.

9.25; D 93

4706 киоск Nm small shop, kiosk

• Туристическая карта Казани продается в любом киоске. — Tourist maps of Kazan’ are sold at any kiosk.

9.24; D 95

4707 полезность Nf usefulness, utility

• Производители этого продукта доказывают его полезность. — The

manufacturers of this product are showing how useful it is.

9.23; D 88

4708 вакансия Nfvacancy

• На Радио Максимум открылась вакансия копирайтера в креативном отделе. —

There’s a vacancy for a copy-writer in the creative department at Radio Maximum.

9.19; D 85


4709 продавщйца Nf shop assistant (female)

• - Какого размера? - спросила продавщица.

— ‘What size?’ asked the shop assistant.

9.18; D 95

4710 брошюра Nf brochure

• Корпорация выпустила бесплатную брошюру ‘Покупка дома: Шаг за шагом’.

— The corporation has published

a brochure: ‘A Step-by-Step Guide to Buying a House’. 9.16; D 95

4711 алфавит Nm alphabet

• Ч [че ] - двадцать пятая буква русского алфавита. — Ч (ch) is the twenty-fifth letter of the Russian alphabet.

9.15; D 88

4712 одноклассник Nm schoolmate

• Мы часто встречаемся с бывшими одноклассниками. — We often meet up with our old schoolmates.

9.12; D 95

4713 сладко Adv sweet(ly)

• На лестничной площадке сладко пахнет пирогами. — There is a sweet smell of pies on the landing.

9.11; D 96

4714 негромко Adv not loud, quietly

• Засыпая, я слышал, как негромко переговаривались отец с матерью. —

Falling asleep, I could hear mum and dad talking quietly.

25 Travel

место 96 place

вагон 1978 carriage

отъезд 3438 departure

машина 209 car

возвращение 2004 return

дорожный 3513 road, traffic

путь 216 way

гостйница 2013 hotel

вертолёт 3715 helicopter

течение 493 course, stream

поход 2148 hike

тропа 3857 path

местный 551 local

отель 2196 hotel

трамвай 3973 tram

самолёт 633 (aero)plane

пассажйр 2329 passenger

перевозка 4027

корабль 731 ship

выезжать 2373 leave

transportation

западный 898 western

остановка 2441 stop

рейс 4036 flight, voyage

автомобиль 1018 car

вокзал 2553 station

вылет 4065 departure

запад 1040 west

палатка 2635 tent; stall

континёнт 4119 continent

станция 1086 station

спутник 2702 satellite; fellow

прибытие 4153 arrival

северный 1163 northern

traveller

путешёствовать 4175 travel

поезд 1242 train

зарубежный 2704 foreign

окрёстность 4242

покидать 1282 leave

городок 2723 town

neighbourhood

восток 1295 east

турйст 2743 tourist

декларация 4246 declaration

полет 1388 flight

экспедйция 2764

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки