Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

Царь(Елене Прекрасной)Привет тебе,Краса дворца, Прекрасная Елена!Прекрасная ЕленаПривет тебе, великий Берендей,От жен и дев, от юных берендеек,От всех сердец, лелеющих любовь.Хор народаПривет тебе, премудрый,Великий Берендей,Владыка среброкудрый,Отец земли своей.Для счастия народаБогами ты храним,И царствует свободаПод скипетром твоим,Владыка среброкудрый,Отец земли своей.Да здравствует премудрый,Великий Берендей!ЦарьСпасибо вам! В приводе ль виноватый?БермятаВиновный здесь, смиренно ждет суда.Царь(народу)Вина его известна вам?НародИзвестна.Царь(Мизгирю)В вине своей винишься ль ты?МизгирьВинюсь.ЦарьВина его ужасна, берендеи.Для милости закроем наше сердцеНа этот раз. К злодеям сожаленьеГрозит бедой: разгневанные богиВину его на нас обрушат, каройПадет она на берендеев. МщеньеПреступнику грозящий гнев смиряет.Поругана любовь! Благое чувство,Великий дар природы, счастье жизни,Весенний цвет ее! Любовь невестыПоругана! Распуколка души{140},Раскрывшейся для первых чувств, цветокНевинности благоуханной! СрамИ стыд моим серебряным сединам!Чему Мизгирь повинен, говорите!БермятаЗаставь его жениться на девицеОбиженной!МурашЗаставь молить прощенияУ ног ее, а если не захочет,Тогда карай грозой своей.ЦарьМизгирь,Желаешь ли загладить грех, КупавуПонять в жену?МизгирьУ Мизгиря невестаСнегурочка.БермятаЕго заставить можно,Премудрый царь.ЦарьНе терпит принужденьяСвободный брак.МурашНе дай ему ругаться,Обидчику! Спроси сперва Купаву,Желает ли она сама?ЦарьКупава!КупаваВеликий царь, любви Купава ищет.Хочу любить, а как его полюбишь?Обижено, разбито сердце им;Лишь ненависть к нему до гроба будетВ груди моей. Не надо мне его.ЦарьЧестной народ, достойна смертной казниВина его; но в нашем уложеньиКровавых нет законов, пусть же богиКазнят его по мере преступленья,А мы судом народным МизгиряНа вечное изгнанье осуждаем.Иди от нас, преступник, поругательГорячности доверчивой любви,Внушенной нам природой и богами.Гоните прочь его от каждой двери,От каждого жилья, где свято чтутсяОбычаи честные старины!В пустыню, в лес его гоните! Звери —Товарищи тебе по сердцу; сердцеЗвериное с зверями тешь, Мизгирь!МизгирьНи слова я не молвлю в оправданье;Но если б ты, великий царь, увиделСнегурочку…НародСнегурочка идет!

Входит Снегурочка, за ней Бобыль и Бобылиха, одета богато, в большой рогатой кичке.

Явление пятое

Царь Берендей, Бермята, Прекрасная Елена, Купава, Мураш, Лель, Мизгирь, Снегурочка, Бобыль, Бобылиха, царские отроки, народ.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги