Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

Все уходят.

Действие третье

Лица:

Царь Берендей.

Бермята.

Елена Прекрасная.

Снегурочка.

Бобыль.

Бобылиха.

Мизгирь.

Лель.

Мураш.

Купава.

Радушка.

Малуша.

Брусило.

Курилка.

Леший.

Скоморохи, гудочники, волыншики, свита царя и народ.

Просторная поляна в лесу; справа и слева сплошной лес стеной; перед лесом, по обе стороны, невысокие кусты. Вдали, меж кустами, видны богатые шатры. Вечерняя заря догорает.

Явление первое

Молодые берендеи водят круги; один круг ближе к зрителям, другой поодаль. Девушки и парни в венках. Старики и старухи кучками сидят под кустами и угощаются брагой и пряниками. В первом кругу ходят: Купава, Радушка, Малуша, Брусило, Курилка, в середине круга Лель и Снегурочка. Мизгирь, не принимая участия в играх, то показывается между народом, то уходит в лес. Бобыль пляшет под волынку. Бобылиха. Мураш и несколько их соседей сидят под кругом и пьют пиво. Царь со свитой смотрят издали на играющих.

Девушки и парни

(водя круги, поют)

Ай, во поле липонька,Под липою бел шатер,В том шатре стол стоит,За тем столом девица.Рвала цветы с травы,Плела венок с яхонты.Кому венок износить?Носить венок милому.

Снегурочка надевает венок на Леля. Круг расходится, все смотрят на Бобыля, который пляшет под волынку.

Бобылиха(потчуя Мураша)Пожалуйте! И наша не шербатаКопеечка, — и мы поразжились.МурашОтказу нет. Да мужа-то попотчуй!Намаялся, — хоть душу отведет.

Бобыль перестает плясать.

Бобылиха(подавая Бобылю жбан пива)На праздниках тяжелее всех Бакуле,Хлопот ему по горло: пляшет, пляшет,Надсядется, а не отстанет. ЖаденДо пляски-то. Смотреть-то жалость, право!Того гляди, умрет когда с насады,Допляшется.МурашСтарательный мужик.Царь(проходит между гуляющими.)Веселое гулянье! Сердцу радостьГлядеть на вас. Играйте, веселитесьЗаботы прочь гоните: для заботыСвоя пора. Народ великодушныйВо всем велик, — мешать с бездельем делоНе станет он; трудиться, так трудиться,Плясать и петь — так вдоволь, до упаду.Взглянув на вас разумным оком, скажешь,Что вы народ честной и добрый; ибоЛишь добрые и честные способныТак громко петь и так плясать отважно.Спасибо вам на песнях и на пляске!Уж тешиться, так тешиться! (Скоморохам.)Пляшите,Кувыркайтесь, ломайтесь, дураки!

Скоморохи пляшут.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги