Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

Заря чиста, и утро будет ясно.Уходит день веселый, догораютПоследние лучи зари, все вышеИ выше свет малиновый; потемкиЦепляются за сучья и растут,Преследуя зари румяный отблеск,И скоро ночь в росящемся лесуС вершинами деревьев станет вровень.Пора к шатрам, в кругу гостей веселыхОкончить день и встретить новый. ПеснюПоследнюю пропой, пригожий Лель!Лель(поет)Туча со громом сговаривалась:Ты, гром греми, а я дождь разолью,Вспрыснем-ко землю весенним дождем!То-то цветочки возрадуются!Выйдут девицы за ягодками,Парни за ними увяжутся.          Лель, мой Лель! Лели-лели, Лель!В роще подруженьки врозь разбрелись,Кто по кустам, кто по ельничку.Ягодки брали, аукалися,Милой подруженьки нет как нет.Все-то девицы расплакалися:Нашу подружку не волк ли заел.          Лель, мой Лель! Лели-лели, Лель!Встретился девушкам чуж-чуженин,Чуж-чуженинушко, стар-старичок:Глупые девки, с ума вы сбрели,Что вам за радость аукаться,Что ей за прибыль откликнуться?Вы б по кустам-то пошарили.          Лель, мой Лель! Лели-лели, Лель!Туча с громом сговаривалась:Ты, гром, греми, а я дождь разолью,Вспрыснем-ко землю весенним дождем!То-то цветочки возрадуются.Вымочим девушек-ягодниц,Вымочим их, да и высушим.          Лель, мой Лель! Лели-лели, Лель!ЦарьСпасибо, Лель! Девицы, не стыдитесь!Не верю я. Ну, статочное ль делоВ частых кустах подружку потерять!Потешил ты царево сердце, Лель.Потешь еще! В кругу подруг стыдливыхКрасавицу девицу выбирай,Веди ко мне, и, всем на погляденье,Пускай она за песню наградитПевца любви горячим поцелуем.

Лель идет к девушкам.

Снегурочка(тихо, Лелю)Возьми меня!ЛельИзволь. Поди к сторонке!Девичий круг нельзя не обойти,Для виду хоть. За что же их обидеть!

Снегурочка отходит, весело смотрит, оправляется и охорашивается. Лель берет Купаву, подводит к царю и целует. Снегурочка в слезах убегает в кусты.

ЦарьТеплом проник до старикова сердцаОтчетливый и звонкий поцелуй, —Как будто я увесистую чашуСтоялого хмельного меду выпил.А кстати я о хмеле вспомнил. ВремяК столам идти, Прекрасная Елена,И хмелю честь воздать. Его усладыИ старости доступны. Поспешим!Желаю вам повеселиться, дети!

Уходит с Бермятой и Прекрасной Еленой. Некоторые берендеи, и в том числе Лель, уходят за царем.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги