Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

Явление третье

Снегурочка, потом Мизгирь.

СнегурочкаВот любо-то! Вот на радость! Не в народе,В густой толпе, из-за чужой спины,Снегурочка смотреть на праздник будет, —Вперед пойдет. И царь, и люди скажут:Такой четы на диво поискать! (Снимает венок.)Завял венок; наутро надо новыйСплести себе из тонких гибких веток;Вплету туда цветочки-василечки. (В задумчивости запевает.)Ах, цветочки-василечки!

Выходит Мизгирь.

МизгирьСнегурочка, тебя давно ищу я. (Берет ее за руку.)Снегурочка(с испугом)Ах, нет. Уйди! Не надо.МизгирьНе оставлюТвоей руки, пока в мольбах и стонахНе выскажу тебе, как ноет сердце,Какой тоской душа больна. Не зналаДо сей поры она любви страданий,Утехи лишь известны ей; а сердцеПриказывать привыкло, не молило,Не плакало оно. Перед тобоюВ слезах стоит не мальчик, гордый духомСмиряется. Доселе я не плакалИ даже слов не тратил много, — толькоРукой манил девиц делить любовьИ золото бросал за ласки; нынеСломился я под гнетом жгучей страстиИ слезы лью. Смотри, колена клонитПеред девчонкой гордый человек. (Падает на колени.)СнегурочкаЗачем, зачем? Вставай, Мизгирь!МизгирьПолюбишь,Полюбишь ты меня, скажи!СнегурочкаО нет!Слова твои пугают, слезы страшны;Чего-то я боюсь с тобой. Уйди!Оставь меня, прошу! Пусти! Ты добрый,Зачем пугать Снегурочку? (Старается вырвать руку.)МизгирьПостой!Что страшен я, то правда. Не напрасно жРумяный стыд прорезал полосамиЛицо мое; за горечь униженьяЗаплатишь ты.СнегурочкаО, если все такаяЖивет любовь в народе, не хочу,Не буду я любить.МизгирьПоищем средстваЖеланного достичь по доброй воле.Снегурочка, у острова Гурмыза,Где теплое бушующее мореНа камни скал прибрежных хлещет пену,Пускаются без страха водолазыОтважные искать по дну морскомуПрибыточной добычи. Я пытался,Удачи ждал; давал большую ценуЗа жизнь людей и посылал на дноЗа жемчугом проворных водолазов,И вынес мне один зерно такое,Какого нет в коронах у царей,Ни у цариц в широких ожерельях.Купить его нельзя; полцарства стоитЖемчужина. Сменяться? — Вещи равнойНе подберешь. Ценой ему равна,Снегурочка, одна любовь твоя.Сменяемся, возьми бесценный жемчуг,А мне любовь отдай.СнегурочкаБесценный жемчугСебе оставь; недорого ценю яСвою любовь, но продавать не стану:Сменяюсь я любовью на любовь,Но не с тобой, Мизгирь.МизгирьОтдашь и даром.Довольно слов, довольно убеждений!Бросай венок девичий! Ты жена,Снегурочка. Поклялся я богамиПеред царем и клятву исполняю.СнегурочкаОставь! Пусти! Беги, спасай Снегурку,Пригожий Лель!МизгирьО! Если Лель… так преждеВозьмет Мизгирь, что хочет взять пастух.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги