Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

Явление четвертое

Снегурочка, Мизгирь, Царь Берендеи, Лель и весь народ. Все с ожиданием смотрят на восток и при первых лучах солнца запевают.

Общий хор

Одна сторона:А мы просо сеяли, сеяли,Ой Дид-Ладо, сеяли, сеяли.Другая сторона:А мы просо вытопчем, вытопчем,Ой Дид-Ладо, вытопчем, вытопчем.1-я:А чем же вам вытоптать, вытоптать,Ой Дид-Ладо, вытоптать, вытоптать?2-я:А мы коней выпустим, выпустим,Ой Дид-Ладо, переймем, переймем.1-я:А мы коней переймем, переймем,Ой Дид-Ладо, переймем, переймем.2-я:А мы коней выкупим, выкупим,Ой Дид-Ладо, выкупим, выкупим.1-я:А чем же вам выкупить, выкупить,Ой Дид-Ладо, выкупить, выкупить?2-я:А мы дадим девицу, девицу,Ой Дид-Ладо, девицу, девицу.1-я:А нашего полку прибыло, прибыло,Ой Дид-Ладо, прибыло, прибыло.2-я:А нашего полку убыло, убыло,Ой Дид-Ладо, убыло, убыло.

При пении обе стороны сближаются медленными шагами под размер песни. При конце песни женихи берут невест и кланяются царю.

ЦарьДа будет ваш союз благословенОбилием и счастием! В богатствеИ радости живите до последнихГодов своих в семье детей и внуков!Печально я гляжу на торжествоНародное: разгневанный ЯрилоНе кажется, и лысая вершинаГоры его покрыта облаками.Недоброе сулит Ярилин гнев:Холодные утра и суховеи,Медвяных рос убыточные порчи,Неполные наливы хлебных зерен,Ненастную уборку — недород,И ранние осенние морозы,Тяжелый год и житниц оскудненье.Мизгирь(подводя Снегурочку к царю)Великий царь, твое желанье былоЗаконом мне, и я его исполнил:С Снегурочкой на брак благослови,Прости вину мою и гнев на милостьПеремени!Голоса из народаО, диво, полюбилаСнегурочка.ЦарьОхотой ли, девицаСнегурочка, вручаешь женихуСудьбу свою? С твоей рукою вместеДаешь ли ты любовь ему?СнегурочкаО царь!Спроси меня сто раз, сто раз отвечу,Что я люблю его. При бледном утреОткрыла я избраннику душиЛюбовь свою и кинулась в объятья.При блеске дня теперь, при всем народе,В твоих глазах, великий Берендей,Готова я для жениха и речи,И ласки те сначала повторить.

Яркий луч солнца прорезывает утренний туман и падает на Снегурочку.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги