Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

Смотри, дитя, какое сочетаньеЦветов и трав, какие переливыЦветной игры и запахов приятных!Один цветок, который ни возьми,Души твоей дремоту пробуждая,Зажжет в тебе одно из новых чувств,Незнаемых тобой, — одно желанье,Отрадное для молодого сердца,А вместе все, в один венок душистыйСплетясь пестро, сливая ароматыВ одну струю, — зажгут все чувства разом,И вспыхнет кровь, и очи загорятся,Окрасится лицо живым румянцемИграющим, — и заколышет грудьЖеланная тобой любовь девичья.Зорь весенних цвет душистыйБелизну твоих ланит,Белый ландыш, ландыш чистыйТомной негой озарит.Барской спеси бархат алыйОпушит твои уста,Даст улыбку цветик малый —Незабудка-красота.Роза розой заалеетНа груди и на плечах,Василечек засинеетИ просветится в очах.Кашки мед из уст польетсяЧарованием ума,Незаметно проберетсяВ душу липкая Дрема.Мак сердечко отуманит,Мак рассудок усыпит.Хмель ланиты нарумянитИ головку закружит. (Надевает венок на голову Снегурочки.)СнегурочкаАх, мама, что со мной? Какой красоюЗеленый лес оделся! БерегамиИ озером нельзя налюбоваться.Вода манит, кусты зовут меняПод сень свою; а небо, мама, небо!Разлив зари зыбучими волнамиКолышется.ВеснаСнегурочка, прощай,Дитя мое! Любовным ароматомНаполнилась душа твоя. КипучийВосторг страстей тебя охватит скоро;Красой лугов и озером зеркальнымДотоле ты любуешься, покаНа юношу не устремятся взоры.Тогда лишь ты вполне узнаешь силуИ власть любви над сердцем. С первой встречиСчастливца ты даришь любовью, кто быНи встретился тебе. Но, радость-дочка,Таи любовь от глаз Ярила-Солнца,Спеши домой, не медля: не любуйсяБагряными потоками рассвета, —Вершины гор покрылись позолотой,И скоро царь светил осветит землю.Беги домой тропинками леснымиВ тени кустов и избегая встречи;Предчувствие тревожит сердце мне.Прощай, дитя, до нового свиданья,И матери советов не забудь. (Опускается в озеро.)СнегурочкаКакое я сокровище хранюВ груди моей. Ребенком прибежалаСнегурочка в зеленый лес — выходитДевицею с душой счастливой, полнойОтрадных чувств и золотых надежд.Снесу мой клад тропинкой неизвестной;Одна лишь я по ней бродила, лешимПротоптана она между болотомИ озером. Никто по ней не ходит,Лишь лешие, для шутки, горьких пьяницМанят по ней, чтоб завести в трясинуБез выхода. (Идет в лес.)

Навстречу ей выходит Мизгирь.

Явление третье

Снегурочка и Мизгирь.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги