544. «Two ladies stand on an open marble surface…»
A favorite scroll on the east wall of my room.
Two ladies stand on an open marble surface,and the mist of the April morningswirls at their silken feet;the verdure of the white-barked pines,almost black against the still white sky,clouds over the bright blue tilesof the small pavilion.Far in the distance, all sense of perspective lostin the subtleties of the mist,hang the curling cliffs of the mountains,without top or bottom,wrapped in the twisting and winding scarvesof the April mist.545. «In early spring, bright blossom liven…»
In early spring, bright blossom liven
the clay walls of Tung-Chow-fu.
Around the ancient town of Tung-Chow-fu
a great grey wall of brick and earth was builtsome centuries ago. A deep, wide moatwas dug and filled with water.None but friendscould enter through the barred and guarded gate.Now peace hangs sweetly over Tung-Chow-fu.The wall has crumbled down in many spots,and only kingfishers disturb the sleepof aged willow trees that, drooping, touchthe lazy curling wavelets of the moat.All there is green and quiet.In the springit is a joy to cross the stepping stonesand climb the wall, and see the almonds bloomscarlet against the background of the grey.546. «At Wu-Chih-Mi the little local train…»
Listening to the evening stillness
at Wu-Chih-Mi.
At Wu-Chih-Mi the little local trainstops.I step off and breathe the summer warmth.At Wu-Chih-Mi there aren't many dwellings.It dozes lying in its quiet valleyin summer twilight as the hills around itturn rose and violet and transparent bluebefore the night.I walk across the green and soundless meadowand soon I see the lanterns of the skyreveal their silken brilliance one by one.Alone I stand and listen to the stillnessat Wu-Chih-Miand watch the silver dipperabove the northern hilltops as it tipsto quench the thirsting of my day-parched soulwith the beatitude of simple peace.547. «Around the bend of the Yalu…»[244]
A field of wild iris, that few people know about.