Читаем A moon gate in my wall: собрание стихотворений полностью

544. «Two ladies stand on an open marble surface…»

A favorite scroll on the east wall of my room.

Two ladies stand on an open marble surface,and the mist of the April morningswirls at their silken feet;the verdure of the white-barked pines,almost black against the still white sky,clouds over the bright blue tilesof the small pavilion.Far in the distance, all sense of perspective lostin the subtleties of the mist,hang the curling cliffs of the mountains,without top or bottom,wrapped in the twisting and winding scarvesof the April mist.

545. «In early spring, bright blossom liven…»

In early spring, bright blossom liven

the clay walls of Tung-Chow-fu.

Around the ancient town of Tung-Chow-fu

a great grey wall of brick and earth was builtsome centuries ago. A deep, wide moatwas dug and filled with water.None but friendscould enter through the barred and guarded gate.Now peace hangs sweetly over Tung-Chow-fu.The wall has crumbled down in many spots,and only kingfishers disturb the sleepof aged willow trees that, drooping, touchthe lazy curling wavelets of the moat.All there is green and quiet.In the springit is a joy to cross the stepping stonesand climb the wall, and see the almonds bloomscarlet against the background of the grey.

546. «At Wu-Chih-Mi the little local train…»

Listening to the evening stillness

at Wu-Chih-Mi.

At Wu-Chih-Mi the little local trainstops.I step off and breathe the summer warmth.At Wu-Chih-Mi there aren't many dwellings.It dozes lying in its quiet valleyin summer twilight as the hills around itturn rose and violet and transparent bluebefore the night.I walk across the green and soundless meadowand soon I see the lanterns of the skyreveal their silken brilliance one by one.Alone I stand and listen to the stillnessat Wu-Chih-Miand watch the silver dipperabove the northern hilltops as it tipsto quench the thirsting of my day-parched soulwith the beatitude of simple peace.

547. «Around the bend of the Yalu…»[244]

A field of wild iris, that few people know about.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия