Читаем A moon gate in my wall: собрание стихотворений полностью

Your temple, God, is in the sky,but earth is your abode as well.And birds among the limetrees fly,and in the limetree forests dwell.A bridge is cast to us, which glowswith stars all different to view;across it angels walk in rows,who always speak of us to you.If, God, all this is really so,if I have rightly understood,give me a sign, and let me knowthat I am singing as I should:To her, who is in grief, appear,a Light that eyesight cannot heed—and render blindingly cleareach explanation she may heed.For lovelier than birds that sing,more blessed than an angel's lyreare gentle lashes quiveringand smiling lips that we admire.

1928

156. «Ничего я не знаю…»

Ничего я не знаю,ничего не умею.По закатному краю,видишь, небо алеет?В этом небе ведь — холод!Этот отблеск — тревожен!Льду кусочек отколот,прямо в сердце положен.

1929

157. Ann's Elephant («Слоненок из серой глины…»)

Слоненок из серой глинына розовом клякспапиресошел с какой-то картины,мне помнится, о Каире.Иль, может, в Аддис-Абеба,когда слонята играли,сманив горбушкою хлеба,его туземцы поймали.Склонясь к столу, он мечтаету тикающих часови даже мне не пеняет,что нету других слонов.Он очень ласков и смирен,и только в глазах горятогни каких-то кумирени странных идолов ряд.

1926

158. «Есть синее море и за морем горы…»

Есть синее море и за морем горы,где теряются будни судьбы,где в темных каньонах живут сикаморыи у самых подножий — дубы.На взморье — бурунов тяжелые взлеты,и охапки подводной травы,и от гор вечерами выходят койоты,и разносятся крики совы.Ты мне говоришь — я с тобою не спорю,я ведь слушаю, точно во сне:я тебя не люблю, я тоскую о море,о заморской далекой стране.

1929

159. «Я уйду куда-то, где сейчас темно…»

Я уйду куда-то, где сейчас темно,где ночное небо звездами полно,где на белом поле лапчатая ель,в тридесятом царстве, за тридевять земель.Я не буду помнить душные сады,кровью на дорогах легшие следы,человечьих песен вспомнить не смогу,буду ждать чего-то на пустом снегу.Буду ждать и слушать, как зовет сова,как под снегом шепчет сонная трава,как ликует месяц звонкою красойдевушки небесной с огненной косой.Будет ночь, как сказка, будет ночь саматрепетать, как чудо, за плечом холма,и тихонько полем, где тропинки нет,проберется в душу небывалый свет.

1929

160. Sleep Blissfully, Sleep. Alexander Blok[103]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия