Читаем A moon gate in my wall: собрание стихотворений полностью

184. «У тебя миндальные сады…»[113]

У тебя миндальные садыпо краям берилловой воды,у тебя цветные фонариосвещают праздник — до зари.Для тебя у девушки любойвспыхнет сердце искрой голубой.Знаю: волны на море зеленомне докатятся к тебе со стономи, ласкаясь у твоей руки,не передадут ничьей тоски.Ты сейчас не помнишь никого,ты сейчас не слышишь ничего,в эту томную глухую ночьты не можешь мне помочь.

185. «Ты, Лилит, спустилась по ступеням…»

Ты, Лилит, спустилась по ступеням,ты, Лилит, себя не пожалела,ты сошла туда, где жили тени,чтобы обрести, кого хотела.Отдала светящиеся крылья,звездную тиару, что сверкала,сделала последнее усилье —опустила даже покрывало.Все — по приказанью тех, оттуда,чтобы только увидать, что надо,и стояла, все еще — как чудо,и ждала желанную награду.Ну и что же, ты его узрела,своего архангела во плоти,у него изломанное тело,крылья потемневшие в лохмотьях.Ты, сама ушедшая из рая,бросившая небо добровольно,что же, от тоски своей сгорая,ты не скажешь, что теперь довольна?

186. «Из тишины, из темноты…»[114]

Из тишины, из темнотывздохнули сладкие цветы,где капли белые лунына венчиках видны.В глубокой дреме старый сад,и черных лип усталый ряднедвижен, точно строй солдат,и даже птицы спят.И только белая лунасползла туда, где два пятна —две клумбы белые взрослииз дремлющей земли,и от упавшего меча,от лунного лучаблаженно дрогнули цветыиз темноты.

187. «Луч заката играет на пальме…»

Луч заката играет на пальме,в игрушечном хуторе между гор.Старый японец в серой тальмевышел гулять в свой двор.Рядом в окошко глядит японка,глаза у ней — вишенки, ротик ал,точно художник очень гонкокуколку разрисовал.Смотрят на речку, зеленый берег,смотрят, как день сменяет мгла, —и Бог их не тронет, — Он им верит:они никому не сделают зла.

188. «Лес лиственный и вместе хвойный…»[115]

Лес лиственный и вместе хвойныйи, затерявшись между скал,пруда зеленого провал,такой глубокий и спокойный.А дальше, — так за десять миль, —есть город с серыми домами,и весь он — сталь, бетон и камень,и весь он грязь, и дым, и пыль.

189. «Тамара, Тамара, зачем в тиши…»[116]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия