Ilea wanted to check everything out but was swept along with the determined guards as she moved her eyes from here to there. The smells of grilled meats were enticing, dozens of people cooking away at their stands with the occasional customer coming along to buy a piece or three. The quality of their clothing differed greatly. Some were walking around with dull robes that were barely made to fit a human, while others were wearing vests and well-fitting pants made of leather, woolen cloth, or various furs. The colors were varied too, not something she had expected, though they were more prominent among the well-dressed crowd.
Ілея хотіла все перевірити, але була захоплена разом з рішучими охоронцями, переводячи погляд звідси туди. Запахи м'яса на грилі були привабливими, десятки людей готували їжу на своїх кіосках, а випадковий клієнт приходив, щоб купити шматок або три. Якість їхнього одягу сильно відрізнялася. Одні ходили в тьмяних халатах, які ледве підходили людині, а інші були одягнені в жилети та добре сидять штани зі шкіри, вовняної тканини або різного хутра. Кольори теж були різноманітними, чого вона не очікувала, хоча вони були більш помітними серед добре одягненого натовпу.
She turned her head when she spotted a group of five people armed to the teeth. One massive man wore full plate armor with an enormous bloodied sword strapped to his back, and another was clad in elaborate leather armor, six small crossbows and a variety of knives strapped to a collection of belts and straps. The third among them was a woman with a mask. Blonde, near-white hair flowed out from behind it, a dark blue robe with inlaid metal bits all that protected her body. Ilea was unable to catch a proper glimpse of the last two members though as the guards walked on.
Вона повернула голову, коли побачила групу з п'яти озброєних до зубів людей. Один кремезний чоловік був одягнений у повні пластинчасті обладунки з величезним закривавленим мечем, прив'язаним до спини, а інший був одягнений у вишукані шкіряні обладунки, шість маленьких арбалетів і різноманітні ножі, прив'язані до набору ременів і ременів. Третьою серед них була жінка в масці. Біляве майже біле волосся спадало з-за спини, темно-синій халат з інкрустаційними металевими шматочками, які захищали її тіло. Однак Ілея не змогла як слід розгледіти двох останніх членів, коли охоронці йшли далі.
They soon entered a separate walled-off section of the city. Dale was walking next to her again.
Невдовзі вони увійшли в окрему огороджену стіною частину міста. Дейл знову йшов поруч з нею.
“I assume you’ve never been to Riverwatch?” After not getting a response, he continued. “This is the southern guard station. You can have one of the barrack rooms for the night. It’s not amazing, but it’s better than outside. With the festival so soon, most inns are probably full too.”
— Гадаю, ви ніколи не були в Рівервотчі? Не отримавши відповіді, він продовжив. "Це південний пост охорони. На нічліг можна мати одну з кімнат-бараків. Це не дивно, але краще, ніж на вулиці. Оскільки фестиваль відбудеться так скоро, більшість заїжджих дворів, ймовірно, також переповнені».
Ilea just nodded. “Thanks, appreciate it. About the clothes…?”
Ілея лише кивнула. "Дякую, ціную. Про одяг...?»
He looked at her ragged pajamas. “I assumed you wanted to sleep first. You can search through the stuff now… leave some for the others though!” He laughed and walked off. “I’ll be in the common room for another couple hours. Find me there as soon as you’ve got your stuff. Just follow the wagon!”
Він подивився на її рвану піжаму. — Я припускав, що ти хочеш спати першим. Тепер ви можете пошукати в матеріалі... Але залиште одних для інших!» Він засміявся і пішов. "Я буду в загальній кімнаті ще пару годин. Знайди мене там, як тільки отримаєш свої речі. Просто йди за возом!»
Watching his back, she turned around and followed the wagon with the gear. A quick glance around made her realize that the corpse wagon wasn’t there anymore. Church? Or maybe burned? I wonder if there are zombies or something here. Would be amazing for necromancers to have that wagon. I assume they exist here. Hell, maybe they sold them to one.
Стежачи за його спиною, вона розвернулася і пішла за возом зі спорядженням. Швидко озирнувшись навколо, вона зрозуміла, що фургона з трупами більше немає. Церква? А може, згоріли? Цікаво, чи є тут зомбі чи щось таке. Було б чудово, якби у некромантів був такий фургон. Я припускаю, що вони тут існують. Чорт забирай, може, продали їх одному.
Reaching their destination, the two guards leading the wagon got off and started to move the things into an empty room.
Доїхавши до місця призначення, двоє охоронців, які вели фургон, вийшли і почали переносити речі в порожню кімнату.
She grabbed a sack of boots and lugged it inside, wanting to be helpful.
Вона схопила мішок з чоботами і затягла його всередину, бажаючи бути корисною.