Читаем Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений полностью

На картах имеются следующие варианты названия: çichaba, çicaba, sicabo, sicaba, cichaba, zichaba, acaban, cabar, cabno, çiacalla, cicabati, cicabi, cicba, çiçcabar, cisgol, ocano, ocauo, occauo, sicobo, zicable, zicaha, zisabe, zitaba (см. Гордеев 2014: 136).

Все эти названия представляют собой фонетически искаженные варианты абхазского топонима Ҵҟыбын в районе пос. Дранда в Гулрыпщском районе Абхазии. Уже Дезимони (Desimoni 1867: 264) верно увязывал топоним на картах с селом Цкаба (Tskaba), хотя в статье в том же издании, написанной в соавторстве (см. Desimoni, Belgrano 1867: 131), встречаем ошибочную увязку Cicaba с упомянутым выше названием речки Мармар (Marmar fiume). См. также у Ф. Бруна (1880: 248) отождествление названия с селом «Цхюбин».

В Турции у местных абхазов, происходящих из данного села, я записал другой вариант топонима: Цҟы́бна. Вариант Ҵҟаба, возможно, представляет собой сокращенную форму данного названия.

Конечная часть бын//-бна означает ‘лес’, в первой части, возможно, наречие ҵаҟа́ ‘вниз’, ‘внизу’, т. е. *Ҵаҟа-бна//*Ҵаҟа-бын ‘нижний лес’ > *Ҵҟа-бна//*Ҵҟа-бын > Ҵҟыбын//Цҟы́бна. Альтернативная этимология, предложенная В. Кварчия (2006: 164) – из предполагаемого исходного *Ӡ-хы-ηы-н ‘прибрежное (село)’ кажется менее убедительной. Наиболее близкими к варианту Ҵҟыбын//Цҟы́бна на средневековых картах являются формы acaban, cabno, (cauo) ziziban, а к варианту Ҵҟаба – формы zichaba, çichaba, çicaba, sicabo, sicaba, сichaba.

О. Маан (2006: 80) усматривает в форме Zizibar отражение абхазского названия села Аӡҩыбжьа, а сочетание Cauo Zizibar понимает как ‘Адзюбжинский карьер’; так же, вслед на ним, А. Аргун (2012: 36). Однако, как представляется, формы типа zichabar с конечным – r явились следствием ошибочного написания – r вместо конечного – n (< *zichaban из *Ҵаҟа-бын).

Итальянская форма – ban в zichaban может указывать и на старое полногласное произношение современного а́бна‘лес’, которое сохранилось в садзском диалекте абхазского (а́бана); на исходность полногласия указывают родственные адыгейск. панэ, каб. банэ ‘кустарниковые растения’.

А. Гордеев (2014: 136) ошибочно увязывает итальянские формы топонима с местностью Тхубун (Ҭҳәыбын) близ Сухума, а также параллельно с топонимом Ҵҟаба, в основе которого, как он считает (ссылки на источник этимологии не даны), лежит якобы мегр. рцкапа «слияние», «спаривание» (?), что не убедительно фонетически, а также ввиду более полной абхазской формы Ҵҟыбын//Цҟы́бна, от которой, по всей видимости, и производна сокращенная вариантная форма Ҵҟаба. Последняя также является весьма старой, встречаясь на итальянских картах уже с XIV века. Цитируемый А. Гордеевым топоним Ҭҳәы-бын, как и Ҵҟы-бын, во второй части содержит – бын ‘лес’; для первой части ср. а-ҭҳә-а́а ‘ложбина, овраг, рытвина, ров’, а-ҭҳәы́-ш ‘ров, впадина’, представляющие собой отглагольные образования от а-ҭ-ҳәа-ра́‘ вытаскивать, выволакивать (нечто большое) из углубления’; т. о. Ҭҳәы-бын можно понять как ‘лощинный/овражный лес’.

Ср. рассматриваемый топоним также на не итальянских картах: cicaba на карте Анджелино Дульсерта (1325–1330 гг., Майорка) и на каталанском атласе Абрахама Крескеса (1375), ocauo на карте Лопеза Себастио (1555), Cicabo на карте Сальвата де Пилестрины (1511), ocano на карте Бартоломео Вельо (Bartolomeo Velho; Португалия, 1560).[244]

Каво Цицибар//Чикабо//Чикабар, залив у с. Дранда


На картах имеются следующие варианты названия (см. Гордеев 2014: 136): c. zizibar, c. cigabar, cauo cicaba, c. cabar, c. capar, c. cigabo, c. ngabar, c. sicaba, cauo zichabar, flumon cicaba. Cauo, или сокращенно c., означает ‘залив, бухта’, flumon означает ‘река’, в остальном то же, что предыдущий топоним.

Готто, река и мыс Кодор (Кәыдры)



Перейти на страницу:

Похожие книги

Косьбы и судьбы
Косьбы и судьбы

Простые житейские положения достаточно парадоксальны, чтобы запустить философский выбор. Как учебный (!) пример предлагается расследовать философскую проблему, перед которой пасовали последние сто пятьдесят лет все интеллектуалы мира – обнаружить и решить загадку Льва Толстого. Читатель убеждается, что правильно расположенное сознание не только даёт единственно верный ответ, но и открывает сундуки самого злободневного смысла, возможности чего он и не подозревал. Читатель сам должен решить – убеждают ли его представленные факты и ход доказательства. Как отличить действительную закономерность от подтасовки даже верных фактов? Ключ прилагается.Автор хочет напомнить, что мудрость не имеет никакого отношения к формальному образованию, но стремится к просвещению. Даже опыт значим только количеством жизненных задач, которые берётся решать самостоятельно любой человек, а, значит, даже возраст уступит пытливости.Отдельно – поклонникам детектива: «Запутанная история?», – да! «Врёт, как свидетель?», – да! Если учитывать, что свидетель излагает события исключительно в меру своего понимания и дело сыщика увидеть за его словами объективные факты. Очные ставки? – неоднократно! Полагаете, что дело не закрыто? Тогда, документы, – на стол! Свидетелей – в зал суда! Досужие личные мнения не принимаются.

Ст. Кущёв

Культурология
Теория культуры
Теория культуры

Учебное пособие создано коллективом высококвалифицированных специалистов кафедры теории и истории культуры Санкт–Петербургского государственного университета культуры и искусств. В нем изложены теоретические представления о культуре, ее сущности, становлении и развитии, особенностях и методах изучения. В книге также рассматриваются такие вопросы, как преемственность и новаторство в культуре, культура повседневности, семиотика культуры и межкультурных коммуникаций. Большое место в издании уделено специфике современной, в том числе постмодернистской, культуры, векторам дальнейшего развития культурологии.Учебное пособие полностью соответствует Государственному образовательному стандарту по предмету «Теория культуры» и предназначено для студентов, обучающихся по направлению «Культурология», и преподавателей культурологических дисциплин. Написанное ярко и доходчиво, оно будет интересно также историкам, философам, искусствоведам и всем тем, кого привлекают проблемы развития культуры.

Коллектив Авторов , Ксения Вячеславовна Резникова , Наталья Петровна Копцева

Культурология / Детская образовательная литература / Книги Для Детей / Образование и наука
16 эссе об истории искусства
16 эссе об истории искусства

Эта книга – введение в историческое исследование искусства. Она построена по крупным проблематизированным темам, а не по традиционным хронологическому и географическому принципам. Все темы связаны с развитием искусства на разных этапах истории человечества и на разных континентах. В книге представлены различные ракурсы, под которыми можно и нужно рассматривать, описывать и анализировать конкретные предметы искусства и культуры, показано, какие вопросы задавать, где и как искать ответы. Исследуемые темы проиллюстрированы многочисленными произведениями искусства Востока и Запада, от древности до наших дней. Это картины, гравюры, скульптуры, архитектурные сооружения знаменитых мастеров – Леонардо, Рубенса, Борромини, Ван Гога, Родена, Пикассо, Поллока, Габо. Но рассматриваются и памятники мало изученные и не знакомые широкому читателю. Все они анализируются с применением современных методов наук об искусстве и культуре.Издание адресовано исследователям всех гуманитарных специальностей и обучающимся по этим направлениям; оно будет интересно и широкому кругу читателей.В формате PDF A4 сохранён издательский макет.

Олег Сергеевич Воскобойников

Культурология