Едва ступив на землю, полковник потребовал перо, чернила и бумагу. В нескольких понятных и сжатых строчках он описал нападение, жертвой которого стал, чрезвычайность ситуации и потребовал у кучера, кондуктора и своих спутников подтвердить своими подписями его заявление. Несмотря на позднее время, он решительно вошел в салун, примыкающий к гостинице, возле которой остановился экипаж.
В салуне уже сидели за кружками грога все путешественники, и среди них – разглагольствующий француз.
Полковник быстро оглядел заполненный зал и увидел мужчину с нездоровым выражением лица, устроившегося перед бутылкой джина…
– Смотри-ка!.. Нед Мур… Привет, дружище.
– Привет, полковник Фэрфилд.
– Дик Манро уехал по делам?
– Да нет! Шеф сейчас на осенних скачках в Миннеаполисе.
– А вы, Нед?
– Я? Пью на свою часть добычи.
– Вы здесь один из… ассоциации?
– Можете говорить: из банды… Если хотите… Мы не возражаем.
– А дела?..
– Плохи дела!
– У вас, Нед, появились конкуренты, пока шеф делает ставки на скачках и ведет великосветскую жизнь.
– Шутите!
– Нисколько не шучу, после того как меня обчистили на границе на хорошенькую сумму в десять тысяч долларов четыре джентльмена с большой дороги, замаскированных и прекрасно вымуштрованных. Они действовали таким образом, что, мне показалось, я узнал манеру вашего шефа, Дика Манро.
– Вас!.. Полковника Фэрфилда!.. Ограбили!.. Вас, генерального агента американской таможни в Черепашьих горах! – крикнул Нед Мур и захохотал. Но это же ваши люди вас ограбили, мой бедный полковник.
– Послушайте, Нед, давайте по-серьезному…
– Я серьезен, как пустая бутылка… В отсутствие Дика Манро только они могли совершить ограбление.
– Если бы я это знал!.. – пробормотал полковник тоном, до странности расширяющим поле гипотез.
– Если бы вы знали… что?
– Нед, хотите заработать пятьдесят долларов?
– Почему бы и нет? Карманы мои пусты, а глотка пересохла.
– Найдите мне двух верных людей за те же деньги.
– Чтобы пронюхать, куда делись десять тысяч долларов, не так ли?
– Да.
– Обещаете удвоить ставку, если грабителей выследят?
– Конечно.
– Когда отправимся?
– Немедленно. Если парни, оружие и лошади у вас под рукой.
– Черт возьми! Такие всегда готовы в отсутствие шефа подработать зелено-серых бумаженций.
– Примете волонтера, который оплатит вам верховых лошадей и оружие? – спросил французский путешественник, бесцеремонно подошедший к собеседникам.
– Вы жаждете приключений, месье?.. месье?
– Фелисьен Навар, коммивояжер-виноторговец, готов служить вам, если это потребуется.
– …Месье Фелисьен Навар.
– А почему бы нет, полковник Фэрфилд?
– Ну, если вас это позабавит…
– Позабавит. Самое подходящее слово. Видите ли, я обожаю приключения… Именно поэтому я когда-то записался в африканские охотники, где был бригадиром…
– Не вижу препятствий для вас, поверьте мне.
– Бригадир?.. Генерал? – спросил полковник, считавший, видимо, совершенно естественным видеть перед собой генерала бригады торговцев вином.
– Нет! Бригадир… Капрал! – скромно ответил месье Фелисьен Навар, красавец-мужчина лет тридцати с живыми глазами и черной бородкой, отличавшийся крепким телосложением.
– Ладно, договаривайтесь с Недом Муром, с вот этим джентльменом. Он вам даст и оружие, и лошадь, и экипировку. Идейный пройдоха! Ей-богу, эти французы всё делают совсем не так, как другие. В самом деле, вы же не хотите стать разбойником и не прибыль вас привлекает.
– Вот в этом и состоит наша оригинальность: никому не подражать и не гоняться за добычей. Добавьте к этому дикое желание изъездить вдоль и поперек Черепашьи горы, чтобы… Черт возьми! Но вы же таможенный агент!
– Договаривайте… Когда я не при исполнении, я умею хранить секреты.
– Чтобы изучить практические способы провезти на американскую территорию десять тысяч бутылок шампанского.
– Well!.. Капитан Фелисьен Навар, вы – выдающийся коммерсант, и мы сможем договориться.
Отлучившийся на несколько минут Нед Мур торопливо вернулся.
– Полковник Фэрфилд, – сказал он, – лошади готовы с полным комплектом. Люди согласны… Это Ник и Питер… Вы их знаете…
– All right!.. Они – бравые ребята… Добавьте к припасам по бутылке джина на каждого. А теперь, капитан Фелисьен Навар, в путь!
Маленькая кавалькада, так странно составленная из главного агента американской таможни, коммивояжера и троих самых настоящих головорезов, отправилась в путь. Сначала, чтобы разогреть лошадей, двигались рысью.
К исходу четверти часа перешли на галоп, следуя по дороге, по которой только что проехал дилижанс. Вскоре они добрались до рощи гигантских сосен, до того места, где было совершено дерзкое ограбление.
С того момента не прошло и трех часов. Сейчас, наверно, был час ночи.
Нед Мур спешился, зажег маленький фонарь и тщательно осмотрел оставленные следы, после чего сказал полковнику, который тоже присутствовал при осмотре, как бы сделал опытный следопыт:
– Раз… два… три… четыре следа… Трое обуты в мокасины… Это странно… Четвертый носил сапоги со шпорами. Я не знаю таких следов, а вы, полковник?
– Я… тем более.
– Чужаки в нашем краю… Вновь прибывшие…
– Капитан, вам часто приходилось быть контрабандистом?