Читаем Адвокат Перри Мейсон. Дело о позолоченной лилии. Дело о длинноногих манекенщицах полностью

— Мисс Коринг была в одном номере, я — в другом. Номера были смежные. Я пытался сохранить спокойствие, но было слишком скучно. Мы играли в карты, пили. Потом поехали поесть и остановились в таверне. Поев, мы вернулись обратно и еще выпили. В виски было снотворное, и я уснул. Что случилось после этого, я не знаю.

— О’кей, вы хорошо сделали. Почему вы не сообщили о пистолете?

— Я расскажу. Меня ни разу в жизни не шантажировали. И я пришел в ярость, когда это случилось. Я… У меня в кабинете был пистолет. Я положил его в портфель.

— Продолжайте.

— Я уже сказал, что в виски было подмешано снотворное и я уснул.

— В 'котором часу это было?

— После полудня.

— В три, четыре?

— Возможно, в четыре. Точно сказать не могу. Было светло.

— Как вы узнали про снотворное?

— Я никогда не спал в это время. Однако после выпивки едва мог открыть глаза. Я пытался бороться со сном, но бесполезно. Я упал на постель и уснул.

— Эта блондинка тоже пила?

— Я склонен думать, что во время нашего отсутствия кто-то вошел в номер и подсыпал снотворное в бутылку, — ответил Бедфорд. — Кажется, на мисс Коринг оно подействовало быстрее, чем на меня. Она сидела в кресле и, насколько я помню, уснула в кресле в середине разговора.

— Они иногда любят действовать подобным образом, — заметил Голкомб. — Это удерживает от подозрений. Она насыпала вам снотворное и сделала вид, что на нее оно подействовало быстрее. Это старая штука.

— Возможно, — сказал Бедфорд. — Я рассказываю то, что знаю.

— О’кей, — кивнул Голкомб, — как случилось, что вы использовали пистолет?

— Я его не использовал, — заявил Бедфорд. — Он был у меня в портфеле, а когда я вечером проснулся, он исчез.

— Так что же вы сделали? — скептически спросил Голкомб.

— Я панически испугался, когда нашел тело Бинни Денхема в соседнем номере. Схватил портфель, шляпу и ушел. Я лез через прутья забора…

— И что-то порвали? — спросил Голкомб.

— Да, я зацепился коленом.

— А потом?

— Потом я уехал. Я думаю, джентльмены, это уже не имеет значения.

— Он был убит из вашего пистолета? — спросил Голкомб.

— Откуда я знаю. Я же вам рассказал, джентльмены. Я не привык, чтобы сомневались в моих словах. Я сказал вам правду.

— Что вы сделали с пистолетом, Бедфорд? — налегал Голкомб. — Вы уже достаточно много рассказали нам, давайте уж выкладывайте до конца. Учтите, парень был шантажистом. Он полез к вам. Это достаточно говорит о вас. Вы знали, что если начнете платить, то этому не будет конца. Вы видели только один выход из создавшегося положения и поэтому взяли с собой пистолет.

— Я рассказал вам правду.

— Чепуха! Уж не думаете ли вы, что мы поверили в ваш наивный рассказ? Зачем же вы взяли пистолет, если не намеревались им воспользоваться?

— Я сказал, что не знаю. Я полагал, что мне удастся запугать его, чтобы он больше не требовал от меня денег. Я думал, что, показав пистолет шантажисту и припугнув его убийством, мне удастся от него отделаться. Откровенно говоря, джентльмены, я и сам толком не знаю. У меня не было плана, я действовал импульсивно.

— Да, знаю, — сказал Голкомб. — Я уже это слышал. А теперь выкладывайте правду. Что вы сделали с пистолетом после выстрела? Расскажите, и вам станет легче.

Бедфорд покачал головой.

— Я рассказал все, что знал: кто-то забрал пистолет из моего портфеля, пока я спал.

Голкомб посмотрел на детектива в штатском и сказал Бедфорду:

— О’кей, мы поедем к окружному прокурору, а вы заплатите за такси.

Он повернулся к Мейсону.

— Вы и ваш клиент влипли, — ехидно возвестил он. — На этом деле вы определенно погорите! Как вам нравится ваш клиент, а?!

— Не будьте дураком, Голкомб, если Бедфорд убил Денхема, то почему же он не убил его до того, как заплатил двадцать тысяч, и не сохранил свои деньги?

Голкомб на мгновение нахмурился.

— Потому что у него не было удобного случая, — ответил он, — во всяком случае, он хитер. Двадцать тысяч долларов стоит уплатить, чтобы избежать встречи с Большим жюри. Вам, Мейсон, тоже придется поговорить с жюри. Вам несомненно придется говорить, а я буду сидеть и слушать. Поехали, Бедфорд. Вы будете в таком месте, откуда вас не вытащит даже Перри Мейсон. Ваше заявление дало нам все, в чем мы нуждались. Мы уходим, Мейсон.

И торжествующий полисмен шутовски поклонился адвокату.

Глава 14

Усталый Мейсон вошел в контору Пола Дрейка.

— Дрейк у себя? — спросил он служащую, сидевшую за распределительным щитком.

Она кивнула и указала на длинный и узкий коридор:

— Он там. Я думаю, отдыхает. Он в комнате семь, там есть диван.

— Я загляну туда, — сказал Мейсон. — Если он спит, не стану его тревожить. Как ваша «кухня»? Есть что-нибудь?

— Многие оперативники вернулись ни с чем. Он пытается найти эту блондинку. Сказал, чтобы его разбудили, если о ней что-нибудь станет известно.

— Спасибо, — сказал Мейсон, — я на цыпочках загляну и, если он спит, уйду.

Мейсон прошел по коридору, по обеим сторонам которого были кабинеты, и дошел до двери с номером семь.

Это был небольшой кабинет со столом, двумя стульями и диваном. Пол Дрейк храпел на диване. Мейсон немного постоял, посмотрел на спящего и тихо вышел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги