Читаем Аеропорт полностью

— Принесіть нам усе спорядження невідкладної допомоги, яке маєте. — Компаньйо — який вже вкляк над Ґвен — був єдиний з трійці, хто мав медичну сумку.

Носити сумку із засобами невідкладної допомоги було однією з особливих рис Мілтона Компаньйо. Так само, як і взяти на себе зараз керівництво, хоча — як лікар загальної практики — він стояв за професійним рангом нижче від двох інших медиків, що спеціалізувалися на хворобах внутрішніх органів.

Мілтон Компаньйо ніколи не забував про свої службові обов’язки. Тридцять п’ять років тому, молодим чоловіком, який уже встиг вибитися вгору з нетрів Нью-Йорка, він почав бізнес у Маленькій Італії в Чикаґо, біля Мілуокі та Ґранд Авеню. Відтоді — як розповідала його дружина, зазвичай з покірністю — він не займався медициною тільки тоді, коли спав. Лікар Компаньйо любив, коли його потребували. Поводився так, ніби професія — це приз, який він виграв і якщо не захищати, то його відберуть. Ніколи не відмовляв у зустрічі з пацієнтом у будь-яку годину доби, завжди погоджувався зайти до хворого, коли викликали. Ніколи не проїздив повз місце аварії, як робили багато його медичних побратимів, боячись позовів щодо лікарської недбалості; завжди зупинявся, виходив з машини та робив, що міг. Він сумлінно продовжував учитися. Та чим більше лікар Компаньйо працював, тим більше він, здавалося, розцвітав. Складалося враження, ніби кожен день він проводить, плануючи залікувати всі світові недуги протягом свого життя, якого не так багато залишалося.

Під час поїздки до Рима — яку він відкладав роками — він хотів відвідати місця народження його батьків. Зі своєю дружиною Мілтон Компаньйо збирався пробути там місяць, а оскільки роки вже не ті, то погодився, що там вони тільки відпочиватимуть. Водночас він передбачав, що десь на півдорозі чи, можливо, в Італії (і немає значення, що за тамтешніми законами у нього може не бути на таке дозволу) він знадобиться. Якщо так, він був готовий. Це й не здивувало його, що він знадобився зараз.

Спочатку він підійшов до Ґвен, яка, вочевидь, мала найсерйозніші поранення. Колегам через плече сказав:

— Займіться іншими.

У вузькому проході лікар перевернув Ґвен і нахилився, щоби перевірити, чи та дихає. Жінка дихала, але слабко й неглибоко. Він погукав стюардесу, з якою перед тим розмовляв:

— Мені потрібен кисень. — Поки дівчина несла переносний балон і маску, Компаньйо перевірив рот Ґвен, чи немає в неї пошкоджень дихальних шляхів; у роті була кров та кілька вибитих зубів, які він витяг; він упевнився, що кровотеча не заважає диханню. Сказав стюардесі: — Тримайте маску в неї над ротом. — Засичав кисень. За хвилину-другу якась частка барви повернулася до обличчя Ґвен, яке до того зберігало зловісний білий колір.

Тим часом він узявся зупиняти кров, яка активно розтікалася по обличчі та грудях. Спритними рухами лікар Компаньйо скористався хірургічним затискачем, щоб затиснути лицеву артерію — найуразливіше місце зовнішнього крововиливу, — та всюди накладав тугі пов’язки. Він уже помітив імовірний перелом ключиці та лівої руки, потім знадобиться накласти шину. З жалем побачив дещо схоже на осколки від вибуху в лівому оці пацієнтки; стосовно правого він не був упевнений.

Бортінженер Джордан, який обережно обійшов лікаря Компаньйо, взявся керувати роботою решти стюардес та рухом пасажирів уперед по салону літака. Якомога більшу кількість пасажирів туристичного класу переводили до першого, деякі втискалися по двоє в кріслі, інших направляли до невеликої напівкруглої кімнати проведення вільного часу в першому класі, де були доступні запасні місця. Одяг, що залишився, розподілили між людьми, які потребували його найбільше, не звертаючи уваги на власність. Як завжди в таких ситуаціях, люди демонстрували готовність допомагати одне одному, альтруїзм та навіть проблиски гумору.

Інші двоє лікарів перев’язували пасажирів, які порізалися, але серйозних ран не було. Молодий чоловік в окулярах, який стояв позаду Ґвен у мить вибуху, мав глибоку рану на одній руці, але її можна буде зашити й вона загоїться. Інші невеликі порізи вкривали його обличчя та плечі. Наразі йому перев’язали ушкоджену руку, а ще вкололи морфію, крім того, що намагалися влаштувати чоловіка якомога зручніше та тепліше.

І увага медиків, і рух пасажирів були ускладнені серйозним бафтингом, якого літак на теперішній низькій висоті зазнавав від бурі. Давалася взнаки турбулентність, перемежована різким тангажем чи боковими рухами. Кілька пасажирів на додачу до інших злигоднів почали потерпати від повітряної хвороби.

Після другого звіту для кабіни екіпажу Сай Джордан повернувся до Компаньйо.

— Лікарю, командир Демерест попросив передати вам, що вдячний за все, що ви та ваші колеги тут робите. Коли зможете викроїти хвилинку, він хотів би, щоб ви зайшли до кабіни екіпажу та пояснили, що передати по радіозв’язку стосовно поранених.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дар
Дар

«Дар» (1938) – последний завершенный русский роман Владимира Набокова и один из самых значительных и многоплановых романов XX века. Создававшийся дольше и труднее всех прочих его русских книг, он вобрал в себя необыкновенно богатый и разнородный материал, удержанный в гармоничном равновесии благодаря искусной композиции целого. «Дар» посвящен нескольким годам жизни молодого эмигранта Федора Годунова-Чердынцева – периоду становления его писательского дара, – но в пространстве и времени он далеко выходит за пределы Берлина 1920‑х годов, в котором разворачивается его действие.В нем наиболее полно и свободно изложены взгляды Набокова на искусство и общество, на истинное и ложное в русской культуре и общественной мысли, на причины упадка России и на то лучшее, что остается в ней неизменным.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века