Читаем Афганские сказки и легенды полностью

Они схватили сабли, побежали стремглав и убили молодого мужа. Двое невинных людей погибли из-за сплетни раба!

Верное средство

Жил был один очень толстый падишах. Тело его было так велико, достигало таких размеров, что нигде не помещалось. Собрал он врачей, чтобы кто-нибудь его вылечил и толщина его немного уменьшилась бы. Сколько его ни лечили, вес падишаха только увеличивался, и он все больше толстел. Наконец нашелся один сметливый лекарь. Взял он падишаха за руку и говорит:

– Если любезному падишаху будет угодно, я загляну в астрологические книги. Изучу все лекарства, которые только знает природа, и дам их падишаху.

– Очень хорошо,- сказал падишах,- иди, прочти все книги по астрологии. Когда тебе все станет ясно, дай мне лекарство.

Ушел врач, а наутро приходит и докладывает:

– Нет лекарства для милостивого падишаха.

– Как это так! – вскричал падишах.- Почему для меня нет лекарства?

– В книгах сказано,- отвечает врач,- что падишаху осталось жить сорок дней, а потом он умрет.

Падишах страшно разгневался и закричал:

– Если нет для меня лекарства, то бросьте в тюрьму этого лекаря. Буду жив, не умру, в назначенный срок казню его.

Врача заключили в тюрьму, а падишах остался с мыслью о смерти. День и ночь он пребывал в отчаянье, а родственники и друзья оплакивали его. Когда прошло сорок дней, лицо у падишаха стало желтым, он похудел и стал легким и тонким, словно тростинка. Тогда он позвал врача и сказал:

– Теперь я казню тебя. Зачем ты солгал мне?

– Только затем,- ответил врач,- что не было другого лекарства для твоего исцеления.

Падишах очень обрадовался и наградил врача по-царски.

Урод и красавица

Рассказывают, что жил один человек уродливой внешности. У него была очень красивая жена, такая красивая, что не было в те времена женщины, равной ей. Однажды она сказала мужу:

– После Страшного суда мы оба, и ты и я, будем в раю.

– Это почему же? – спрашивает муж.

– А потому,- ответила женщина,- что я – твоя жена, а ты – мой муж.

– Ну и что из этого? Все между собой жены и мужья, да ведь не все в раю окажутся?

– Ты не понял,- ответила она.- Я же не говорю, что все жены и мужья попадут в рай. Я имею в виду только себя и тебя. Потому что я терплю твое уродство, а ты благодаришь бога за мою красоту. А в рай попадает тот, кто либо благодарит бога, либо терпит…………………………………………………………………………….

Не следует доверять словам врага, иначе не миновать беды

Ехал один человек на верблюде. По пути встретился ему лесной пожар. Среди деревьев, объятых пламенем, металась огромная змея и никак не могла найти путь к спасению. Когда змея увидела человека, она заплакала и сказала:

– Если ты вытащишь меня из огня, я сделаю тебе много добра.

Человек подумал и сказал про себя: «Змея, конечно, враг человека. Однако сегодня она попала в беду. Лучше будет, если я вытащу ее из огня». Протянул он на палке большую торбу, змея забралась в нее. Всадник вытащил из огня торбу вместе со змеей. Потом он развязал свою торбу, выпустил змею и сказал ей:

– Теперь иди, ты спасена от беды. Но после этого никого не обижай.

– Пока не укушу тебя и твоего верблюда,- говорит змея,- не могу отправиться в путь.

– Я ведь не сделал тебе ничего плохого! – вскричал человек.- Зачем же ты теперь так поступаешь со мною!

– Правда, ты поступил хорошо, но неуместно. Ведь мы и вы – давние враги, ты поступил со мною хорошо, значит, сделал для себя плохо.

– Делать за добро зло,- сказал всадник,- не допускается никакой религией.

– Я поступаю по вашим же обычаям,- возразила ему змея.- Ведь вы всегда за добро делаете зло.

– Ты ничем не сможешь доказать это,- сказал человек.- Если ты приведешь свидетелей в подтверждение своих слов, я обязательно соглашусь, чтобы ты меня ужалила.

Змея посмотрела вокруг и увидела буйволицу. Оба, и человек и змея, подошли к ней, и змея сказала:

– О буйволица! Какова награда за добро?

– По обычаю людей,- ответила буйволица,- платой за добро является зло. Судите сами: когда-то я была молодой, жила в доме у одного человека и давала ему молоко. Но я состарилась, молоко мое высохло, сила иссякла, он и думать обо мне не захотел и прогнал меня. Погуляла я на воле несколько дней и нагуляла немного мяса. А вчера он привел мясника и продал меня ему. Сегодня придет мясник и поведет меня на бойню.

– Вот ты и проиграл,- сказала змея.- Готовься, я тебя сейчас укушу.

– Нет, нужны два свидетеля,- возразил всадник.- Если найдешь еще одного свидетеля, тогда я соглашусь с тобой.

Змея опять посмотрела вокруг и увидела дерево.

– Пойдем-ка к этому дереву,- сказала она. Когда они подошли, змея спросила:

– О дерево! Какова плата за добро?

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература