Читаем Афганские сказки и легенды полностью

– Глупый, ну что ты без конца рассказываешь сказки? Перебрал все, начиная с сороконожки и кончая драконом. Ты должен думать о себе. Где ты, а где те люди?

И начали они пререкаться. Наконец лиса сказала:

– Глупец, ты сам себе враг, утомляешь себя спором вместо того, чтобы пройти со мной несколько шагов. А ведь в том месте такая высокая трава, что доходит до пояса, а кое-где даже верблюд может в ней спрятаться, и повсюду течет холодная, прозрачная, пресная вода. Животное, которое попадет туда, так поправляется, что его узнать нельзя, и счастлив тот, кто окажется там.

Глупый осел, плохо разбираясь в житейских делах, выслушал слова лисы, хотя и пытался возражать, но все же поверил ей: упоминание о вкусной еде и прекрасном месте возбудили в нем желание.

– Идем скорее, посмотрим то место, которое ты так расхваливаешь,- сказал он лисе.

И они пошли – лиса впереди, осел за ней.

Пришли в лес. Тигр издали увидел осла и так как он был очень голоден, то, не дав ослу подойти поближе, не вытерпел в кинулся на него.

Как только осел увидел тигра, он бросился бежать, не разбирая дороги: он мчался по холмам и ямам, по горам и долам, и удрал.

Лиса разозлилась на тигра и стала его ругать:

– Я привела осла с таким трудом, а ты не мог потерпеть немного и подпустить его к себе поближе!

– Да,- согласился тигр,- я сделал большую глупость, и какую бы хитрость мы ни придумали, он больше сюда не пойдет.

– Ладно,- сказала лиса,- я опять приведу этого осла, но ты только не спеши. Пусть он подойдет к тебе поближе, тогда и бросайся на него.

– Я все понял,- сказал тигр,- но не думаю, чтобы он опять пришел.

– Ну, это уж мое дело,- сказала лиса и ушла. Когда она пришла к ослу, тот стал ее упрекать:

– Жестокая, злодейка, в какую беду ты меня ввергла! Слава Аллаху, что я еще ушел. Когда я увидел тигра, то забыл про свою алчность и уже совсем было распрощался с жизнью.

Лиса ответила:

– Я совершила ошибку, не предупредила тебя, что кто-то ради шутки сделал чучело тигра. И если придет кто-нибудь неосведомленный, он может подумать, что это настоящий тигр. Я это совершенно упустила из виду.

– Замолчи, хитрюга, злодейка! Мне пришлось пережить такое, что будь на моем месте молодой человек, он превратился бы в старика. И потом я видел своими глазами, что это тигр, а ты мне твердишь, что это чучело.

– Что я могу поделать,- сказала лиса,- коль у тебя нет ума? Разве можно так плохо думать о своих друзьях? Если ты поразмыслишь, то сам поймешь, что это был не тигр. Ведь если бы это был тигр, разве я повела бы тебя туда?

Осел приводил различные доводы, но у лисы на все был готов ответ. Наконец у осла не осталось никаких возражений, да и проголодался он изрядно, и лиса всякими хитростями и уловками опять повела его к тигру.

Тигр притаился и выжидал, когда осел подойдет поближе. Когда осел приблизился и тигр убедился, что осел уже не сможет убежать, он бросился на него, схватил и переломил ему хребет. Потом сказал лисе:

– Побудь здесь, а я отлучусь на минутку попить воды. Ушел тигр, а лиса тотчас принялась за осла: распорола ему

брюхо, вытащила сердце, съела, вытерла рот и уселась как ни в чем не бывало.

Когда тигр вернулся, ему захотелось отведать сердца осла, а потом уже съесть все остальное. Поискал он, но сердца не нашел и сказал лисе:

– Лиса, а у этого осла сердца-то нет!

– Конечно, господин,- ответила лиса,- у него нет сердца.

– Что за чудо,- удивился тигр,- осел здесь, а сердца нет?!


– Ничего удивительного, что у него нет сердца. Было бы сердце, не пришел бы он сюда. У него не было сердца, вот он и явился к тебе, а ты его разорвал.

– Ты права,- сказал ей на это тигр.

Злой человек не желает добра даже себе

Оказались трое мужчин попутчиками. Каждый стал расспрашивать, куда идут другие и почему покинули свой дом.

Один рассказал, что решил покинуть свою страну, так как в их роду очень много красивых юношей и он не может видеть их красивую одежду, кольца, чалмы, туфли. Другой ответил, что он покидает дом по той же причине.

Третий сказал:

– Вы оба разгадали мое горе. У нас у всех одна причина. Когда выяснилось, что положение их одинаково, они пошли

вместе. Шли они по дороге и нашли кошелек. Решили: давайте разделим его содержимое и вернемся домой. Но никто из них не хотел, чтобы остальные получили свою долю. Они никак не могли разделить деньги, но не могли и расстаться с кошельком и уйти. Так и сидели они день и ночь без сна и еды, не замечая ничего вокруг.

Вдруг оказался в том месте падишах той страны со своими эмирами и везирами. Увидал людей и спросил, кто они и что здесь делают. Они рассказали ему все: как они сюда пришли, как нашли кошелек, а сейчас ждут, что кто-нибудь придет и разрешит их спор. Падишах сказал:

– Пусть каждый откроет мне меру своей злобы, и когда я узнаю все, я приму решение.

Один из сидящих оказал:

– Я хочу, чтобы никто из-за меня не радовался, чтобы я никогда никому не сделал никакого добра.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература