- Мадемуазель Синдиан, я приглашаю вас на танец.
- Я, кажется, предупредил вас, что этот танец занят, — подпустив в голос металла, повторил Рэнди.
- Я полагаю, вы уступите мне, — пренебрежительно бросил де Вуарэ.
- И не подумаю, — на губах Тэмпля заиграла холодная усмешка, не предвещавшая сопернику ничего хорошего.
- Подумайте над своими словечками, — сказал виконт. — Я не люблю, когда мне мешают, месье Как-вас-там.
- Барон Рэндольф Тэмпль, — отрекомендовался Рэнди. — Я тоже такого не люблю, поэтому попросил бы вас не мешать мне.
- Вы слышали, виконт? — с чарующей улыбкой вмешалась объект спора. — Я обещала этот танец месье Тэмплю.
Де Вуарэ с ненавистью взглянул на счастливого соперника.
- Хорошо, мадемуазель, ваше мнение я услышал, — резко и отрывисто бросил он, отходя от них.
- Я так вам благодарна, — шепнула Синди, с признательностью сжимая руку Рэндольфа. — Вы так меня выручили. Я так устала от общества де Вуарэ, он не отходит от меня целый вечер, а меня уже тошнит от его присутствия!
- Откуда взялся этот виконт? — поинтересовался Рэнди.
- Это Ник его пригласил, — сказала Синди. — Он недавно приехал из Парижа в гости к кому-то из своей дальней родни. Он очень наглый, противный, и вообще…
- …самонадеянный французишка, — фыркнул Тэмпль, заканчивая фразу. — Вы замечательно танцуете, мисс Синдиан.
- Вы тоже… — она смущенно закусила губу и неожиданно предложила, — надеюсь, вы не возражаете… если я буду снова называть вас Рэнди, как… как друга детства?
- Буду только рад… Синди! — расплылся в улыбке Тэмпль. — Я очень рад, что вы помните наши детские забавы.
- О да, это трудно забыть, — облегченно рассмеялась она: Рэнди не подвел. Ох, слышал бы ее сейчас братец Ник, не обошлось бы без разговора о неподобающем поведении и дурном воспитании.
- Помните, Синди, — неожиданно напомнил Рэнди, — мы играли все вместе в лесных разбойников?
- Играли? Да уж! Я так просилась поиграть с вами, а вы снисходительно качали головой, что это игра для мальчишек!
- Да, было дело, — скорбно заломил бровь Тэмпль. — Мы были глупцами и отказали тебе. А ты все равно увязалась за нами…
- И упала в ручей, когда вы меня заметили…
- Там было не так уж глубоко, — заметил Рэнди.
- Но мое платье все равно ужасно промокло, и я боялась, что меня накажет гувернантка…
- Мисс Кейн, — припомнил имя гувернантки Рэнди. — Да, это была очень грозная женщина! Даже мы трепетали перед ней…
- Ну, все же ты преувеличиваешь, иначе не сказал бы тогда, что это ты столкнул меня в ручей.
- Я? — удивился Рэнди, он действительно не помнил за собой такого джентльменского поступка. — Я… Быть может, в самом деле…
- Ты не помнишь? — Синди едва не всплеснула руками, что могло бы испортить фигуру танца.
- Ах да! — Рэнди все-таки вспомнил жуткий нагоняй от мисс Кейн. Удивительно, как он вообще такое мог забыть.
И уж совсем удивительно, как он мог не разглядеть раньше толком, насколько обаятельна и мила Синдиан Бреннан.
Танец оказался на удивление коротким. Как только музыка смолкла, к ним снова подошел виконт де Вуарэ, но Рэнди ему не дал и рта раскрыть.
- Простите, виконт, но в этот вечер мисс Бреннан будет танцевать со мной.
Виконт попробовал было возмущаться, но, поймав угрожающий взгляд Рэнди, прошипел что-то злобно и удалился.
Чудесный вечер продолжился.
ДН. ч7
***
Джек вернулся к полудню следующего дня. Тэмпль, хоть и лег поздно, уже был у себя в кабинете.
- Ну, что нового тебе удалось выведать, Джек?
- Значит, так, сэр, — принялся докладывать Джек. — Был я вчера в Лэмсхолл-мэноре, согласно приказанию. Навестил Мэри, ну, она мне все и рассказала, ну, не все, а кое-что… Мисс действительно там, и держат ее взаперти, и никого-никого к ней не пускают, кроме французской служанки, а это истинная ведьма, сэр! — Джек обиженно потер левую щеку. Тэмпль еле удержался, чтоб не расхохотаться.
- Настоящая мегера, — продолжил Джек, — и никак к ней не подступиться, она носит бедной мисс хлеб и воду, представляете? А привез ее такой высокий, закутанный в плащ белокурый господин, и с ним еще один, толстячок, седоусый, оба по-французски говорят, стало быть, оба месье французские. А тот, что молодой, уехал вскоре на вороном коне, это уж не Мэри, а Марта углядела, ну, жена грума Питера. Я и к Марте заскочить не поленился, так, думал, может, узнаю чего…
- И как, не застукал вас добропорядочный муж-рогоносец?
- Сэр, ну я же для вас старался! — сделал оскорбленное лицо Джек. — А разве бы я узнал чего?..
- Да я шучу, Джек, — засмеялся Рэндольф. — Кстати, поделись секретом, что все эти бесконечные Марты, Мэри и Полли в тебе находят? Ты их чем-то привораживаешь?
- Эх, сэр, зачем вам секрет? — развел руками Джек. — Вы и без него, — он подмигнул барону, как заговорщику, — являетесь во снах всем девицам в нашей доброй Англии! Еще поручения будут, сэр?
- То же — следить за домом Лэмса. И если что-то новое узнаешь, сразу…
- Я понял, сэр, — поклонился Джек.
- Ну иди, раз понял… Хотя стой! Возьми, — Рэнди бросил слуге маленький мешочек с монетами. — Выпей за здоровье леди на букву С.