Читаем Академия смеха (ЛП) полностью

АВТОР. Они считают, что настоящий писатель скорее откажется от своей пьесы, чем позволит заставить себя переписывать. Или вообще поставит её без всякого на то разрешения.


ЦЕНЗОР. Если бы вы повели себя таким образом, ваш спектакль просто прихлопнули бы да и всё.


АВТОР. И если бы у меня было достоинство большого художника, я бы поступил именно так. В конце концов есть же театры, которые не подчинились и закрыты.


ЦЕНЗОР. Но...


АВТОР. Нет, всё прекрасно. Главное, что пьеса в конце концов всё-таки получилась, а что они там говорят не имеет значения.


ЦЕНЗОР. А ведущий актёр что по этому поводу думает?


АВТОР. Единственное, что ему по-настоящему нужно, это вовремя потерять вставные челюсти и удачно проглотить свою шпагу.


ЦЕНЗОР. Я должен перед вами извиниться. Я и не подозревал, что у вас там творятся такие вещи.


АВТОР. Я не в претензии.


ЦЕНЗОР. Но ведь это я довёл вас до жизни такой.


АВТОР. Мне всё равно.


ЦЕНЗОР. Давайте начистоту?


АВТОР. Давайте.


ЦЕНЗОР. Я ведь с самого первого дня намеренно затягивал решение вашего вопроса.


АВТОР. ...


ЦЕНЗОР. Я решил максимально осложнить жизнь вашей труппы. Поставить вам условия немыслимые, почти невыполнимые. Поскольку ваш театр занимается производством низкопробных комедий, я посчитал своим долгом поступить именно так.


АВТОР. ...Это я понял.


ЦЕНЗОР. Именно поэтому, я и завалил вас своими нелепыми пожеланиями. Рассчитывая, что вы в конце концов сами отступитесь.


АВТОР. ...


ЦЕНЗОР. Но вы проявили упорство, раз за разом переделывая тексты, и что самое удивительное, от этих переделок пьеса становилась всё смешнее и забавнее. Мне это было особенно заметно, как человеку со стороны.


АВТОР. Этим во многом я обязан вам.


ЦЕНЗОР. Ничуть. Это целиком заслуга вашего таланта.


АВТОР. Спасибо за комплимент.


ЦЕНЗОР. Я ценю вас очень высоко. Вы победили.


АВТОР. ...


ЦЕНЗОР. Вы настоящий писатель. Продолжайте в том же духе, что бы там не говорили злые языки.


АВТОР. ...


ЦЕНЗОР. У нас в полиции есть мнение, что вы заслуживаете поощрения. Я сделал вам протекцию.


АВТОР. В этом нет необходимости.


ЦЕНЗОР. Это самое малое, что я могу для вас сделать. Есть такая идея. предложить вам побыть у нас в полиции Начальником на один день.


АВТОР. Не надо, прошу вас. Вы сделаете мне только хуже. Пожалуйста.


ЦЕНЗОР. Да, конечно, я понимаю.


АВТОР. ...Господин Цензор.


ЦЕНЗОР. Да?


АВТОР. Это только между нами.


ЦЕНЗОР. ...


АВТОР. Это мой способ борьбы.


ЦЕНЗОР. Борьбы?


АВТОР. Да.


ЦЕНЗОР. Что это значит?


АВТОР. Я не могу понять, чего добивается наше правительство.


ЦЕНЗОР. ...


АВТОР. Почему считается предосудительным заставлять людей смеяться? Почему власти лишают людей права развлекаться так, как им хочется?


ЦЕНЗОР. Молодой человек, я понимаю ваши чувства, но это не те вопросы, которые мы можем обсуждать с вами, по крайней мере здесь, в этом кабинете.


АВТОР. Прошу прощения, но я не могу этого понять. Что-то не так в нашем королевстве, если ты не можешь свободно писать так, как тебе хочется.


ЦЕНЗОР. Господин драматург...


АВТОР. Почему драматург, который выворачивается наизнанку, чтобы придумать что-то интересное, должен на каждую реплику получать разрешение в полиции?


ЦЕНЗОР. Юноша...


АВТОР. ...Признаюсь вам, бывали минуты, когда я был готов вообще бросить писать. Потому что когда пишешь не так, как тебе хочется, начинаешь чувствовать себя несостоявшимся бездарным графоманом.


ЦЕНЗОР. ...


АВТОР. Но я всё-таки комедийный автор. А у комедиографа должен быть какой-то свой способ защиты. Я долго размышлял. Отказаться быть под каблуком у цензора и писать в стол - это один путь. Ослушаться его приказов и выпускать спектакль, рискуя в любой момент быть арестованным - другой.


ЦЕНЗОР. ...


АВТОР. И не как не мог выбрать. И вдруг меня осенило. Я вдруг увидел свой путь, свою стратегию, единственно возможную для меня, как автора смешных комедий. Я решил для себя, что бы мне ни сказал цензор, я приму это целиком, без возражений. И перепишу пьесу, в соответствии со всеми его пожеланиями, но доводя их до абсурда, до хохота, до колик в животе, пока пьеса не сделается до изнеможения уморительной.


ЦЕНЗОР. ...


АВТОР. Вот так теперь я и сражаюсь с властями.


ЦЕНЗОР. Я очень хорошо вас понял.


АВТОР. ...Спасибо.


ЦЕНЗОР. Только позвольте мне задать вам один вопрос?


АВТОР. Да?


ЦЕНЗОР. Зачем вы мне всё это рассказали?


АВТОР. ...Потому что мне показалось, что вы способны меня понять.


ЦЕНЗОР. ...


АВТОР. Потому наконец, что у вас всё-таки есть чувство юмора.


ЦЕНЗОР. Вы меня явно переоценили, господин драматург.


АВТОР. ...


ЦЕНЗОР. Мне очень жаль.


АВТОР. Господин цензор...


ЦЕНЗОР. Я не ожидал услышать такое от вас.


АВТОР. Подождите, прошу вас.


ЦЕНЗОР. ...Мне действительно очень жаль.


АВТОР. ...


ЦЕНЗОР. Похоже, мы так увлеклись с вами переделкой вашей пьесы, что забыли, кто есть кто.


АВТОР. ...


ЦЕНЗОР. Молодой человек, я на вершине той самой власти, против которой вы восстали.


АВТОР. ...


ЦЕНЗОР. Неужели вы надеетесь уйти отсюда просто так, после вашей исповеди?


АВТОР. О, господин цензор.


ЦЕНЗОР. Вы меня явно недооценили, как противника!


АВТОР. ...


ЦЕНЗОР. Я не должен был этого слышать.


АВТОР. ...Как вы теперь поступите?


ЦЕНЗОР. ...


Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия