АВТОР. В десятку! (
ЦЕНЗОР. “Три направо, два налево, я по центру!”
АВТОР. “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!”
ЦЕНЗОР. “Здесь никто не пробегал только что?”
АВТОР. “Он, кажется, туда побежал!”
ЦЕНЗОР. “Куда - туда? В какую сторону?”
АВТОР. “Туда, туда, в ту сторону!”
АВТОР. “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!”
ЦЕНЗОР. “Чёрт, как сквозь землю провалился!”
АВТОР. “Нет, стражник, не туда. Он в эту сторону бежал как-будто!”
ЦЕНЗОР. “Ах, в эту? Что же вы мне сразу не сказали?”
ЦЕНЗОР. “Уверены вы, что в эту сторону он побежал?”
АВТОР. “А может быть и в ту!”
ЦЕНЗОР. “В ту или в эту! В эту или в ту! Так целый день сегодня нет ногам покоя!”
АВТОР. ...Господин Цензор.
ЦЕНЗОР. ...
ЦЕНЗОР. Вы блестяще репетировали.
ЦЕНЗОР. ...
АВТОР. Вы удивительный человек, господин Цензор.
ЦЕНЗОР. ...да, там надо будет ещё почистить немного, последние реплики, и будет отлично.
АВТОР. У вас, определённо, есть талант сочинителя.
ЦЕНЗОР. Да, будет вам.
АВТОР. Я, пожалуй, пойду сейчас домой и закончу работу. Огромное вам спасибо за сотрудничество.
ЦЕНЗОР. Как видите. больше правды - больше смеха.
АВТОР. Спасибо за науку.
ЦЕНЗОР. Ого, я даже устал.
АВТОР. Ещё раз спасибо за помощь.
ЦЕНЗОР. У меня такое странное чувство.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. По-моему, я тут не цензурой занимаюсь, а помогаю вам комедию сочинять.
АВТОР. Огромное вам спасибо.
ЦЕНЗОР. Тогда, до завтра.
АВТОР. Извините за беспокойство.
День Шестой.
День Седьмой.
ЦЕНЗОР. Это чудесное снадобье, сворачивающее кровь, способно усыпить подобно смерти на три часа, достаточно лишь одного глотка. И нет другого способа спасти любовь Гамлета и Джульетты.
АВТОР. Святой отец!
ЦЕНЗОР. Джульетта! Это ты?
АВТОР. Где ваше снадобье?
ЦЕНЗОР. Вот оно. (
АВТОР. И если выпью это, то будто бы умру и подожду Гамлета где-то в склепе, и мы сбежим куда-то далеко, ведь так?
ЦЕНЗОР. Совершенно верно.
АВТОР. Но так ли хорошо твоё лекарство?
ЦЕНЗОР. О, не беспокойся. Приняв его - умрёшь, как будто бы уснёшь.
АВТОР. Как так умрёшь, святой отец?
ЦЕНЗОР. Ой, ой, опять я перепутал! Уснёшь, как будто бы умрёшь.
АВТОР. О, ради всех святых, скажи мне, будет всё в порядке?
ЦЕНЗОР. Дитя моё, не беспокойся.
АВТОР. А есть ли у него побочные эффекты?
ЦЕНЗОР. Я проверял его, давая диким зверям.
АВТОР. И как они перенесли эксперименты?
ЦЕНЗОР. О, лягушка и собака, с ними всё в порядке. Они вернулись к жизни точно в срок.
АВТОР. Как рада я! Какое облегчение!
ЦЕНЗОР. Я тоже рад за них, не рад за обезьянку.
АВТОР. Что с обезьянкою? Ответьте же, святой отец!
ЦЕНЗОР. Мартышка сдохла.
АВТОР. Какое горе!
ЦЕНЗОР. Только обезьянка.
АВТОР. Ведь она похожа на меня гораздо больше, чем собака и лягушка!
ЦЕНЗОР. Покорнейше прошу меня простить.
АВТОР. А проверял ли ты его на человеке?
ЦЕНЗОР. О, не беспокойся. Я принял это зелье сам вчера на сон грядущий.
АВТОР. И что?
ЦЕНЗОР. Эффектов никаких побочных нет.
АВТОР. Вы успокоили меня, святой отец.
ЦЕНЗОР. Глаз не сомкнул всю ночь, но необычного такого ничего со мною в эту ночь не приключилось.
АВТОР. Как же так, вы ведь говорили, что зелье это в сон должно повергнуть? (
ЦЕНЗОР. Оп-па.
АВТОР. Здесь вы теряете вставную челюсть.
ЦЕНЗОР. ...Гмммммм. (
АВТОР. Вас что-то смущает?
ЦЕНЗОР. Ну...
АВТОР. Говорите, не стесняйтесь.
ЦЕНЗОР. Этот трюк, он так уж необходим вам здесь?
АВТОР. Это его любимейший трюк.
ЦЕНЗОР. Вы думаете, это смешно?
АВТОР. Публика ждёт не дождётся, когда он его покажет.
ЦЕНЗОР. Я ей сочувствую, но здесь он совершенно неуместен.
АВТОР. Да, пожалуй, вы правы. Может, выкинуть его, а?
ЦЕНЗОР. По крайней мере из этой сцены, я думаю, да.
АВТОР. Значит, вычёркиваем.