Читаем Акафистник полностью

радуйся, источниче чудес.

Радуйся, бодрая наша Хранительнице;

радуйся, граду нашему покрове.

Радуйся, горе́ к небесным сокровищам ум наш возводящая;

радуйся, любовь к Богу в сердцах верных насаждающая.

Радуйся, маловерныя вразумляющая;

радуйся, неверных смыслы просвещающая.

Ра́дуйся, Пречи́стая, от ико́ны Твоея́ ми́лости нам источа́ющая.

Кондак 6

Пропове́дник неизреченных чудес Твоих, Владычице, явися соборный храм Твой во граде Владимире, святою иконою Твоею украше́нный. Попущением бо Божиим все благолепие его некогда во огни погибе, икона же святая Твоя, якоже купина́ неопали́ма пребысть, да и видевше и осязавше присутствие Твое, вернии воспоют: Аллилу́ия.

Икос 6

Возсия́ паки свет иконы Твоея, Богородице, во дни лютаго нашествия Баты́ева. Аще бо нечестивии агаряне и пожго́ша огнем соборный храм Твой, и святителя Владимирскаго и люди, молящияся в церкви, умертвиша, и вся конечному истреблению предаша, обаче икона Твоя и паки невреждена обре́теся, подвизающи пети Тебе:

Ра́дуйся, Купино́ Неопали́мая;

радуйся, Сокровище неиждиваемое.

Радуйся, Стено́ несокрушимая;

радуйся, прибежище всем уповающим на Тя.

Радуйся, икону Твою и во пламени целу сохранившая;

радуйся, нам во утешение и спасение тую оставившая.

Радуйся, Ты бо еси наше защищение;

радуйся, Ты бо еси всех благочестивых непрестанное радование.

Ра́дуйся, Пречи́стая, от ико́ны Твоея́ ми́лости нам источа́ющая.

Кондак 7

Хотя́ великий князь Василий защищение стяжа́ти стольному граду своему, повеле Владимирскую икону Твою в Москву пренести. И во сретение ея усердно изшедше князь и святитель московский Киприан со освященным собором и всем множеством людей, до земли пред нею поклони́шася, якоже бо Самую Тя, Пречистая, к ним приходящую, сретаху, зовуще Тебе: «О Мати Божия, спаси землю Русскую», вкупе же и поюще Богу: Аллилу́ия.

Икос 7

Но́вое зна́мение сотворила еси, Пренепорочная, в день празднования сретения иконы Твоея Владимирския в Москве: в грозном бо видении, яко всемогущая Царица, множеством воинств небесных обстоима, со святители московскими явилася еси нечестивому ага́рянскому хану и от предел земли Русския отыти́ повелела еси. Тогда вернии людие Твои, врага видевше посра́млена и бежавша, с веселием поя́ху Тебе:

Ра́дуйся, Победо непобедимая;

радуйся, Царице Небесных Сил.

Радуйся, врага грозное посрамление;

радуйся, рабов Твоих радосте нечаянная.

Радуйся, надеждо всех лишенных надежды;

радуйся, спасение во дно адово низшедших.

Радуйся, пришествием иконы Твоея Москву возвеселившая;

радуйся, заступлением Твоим и град Владимир не оставившая.

Ра́дуйся, Пречи́стая, от ико́ны Твоея́ ми́лости нам источа́ющая.

Кондак 8

Стра́нную победу всесильною помощию Твоею, Владычице, без брани совершившуюся, и до ныне Церковь Православная светло прославляет, сретение иконы Твоея Владимирския празднующи и вся верная чада Своя созывающи милости Твоя благодарне исповедати, Сыну же Твоему и Богу пети: Аллилу́ия.

Икос 8

Всю Тя Бог освяти́, Пренепорочная, и, яко Матерь Свою, в готовое прибежище и теплый покров всем нам дарова. Темже от меньших земли и незнаемых возвеличися благослове́нный Тобою град Москва, благочестно икону Твою почитаяй; вся бо племена русская воедино собра и область свою над окрестными языки от моря и до моря и даже до конец земли распростре, всем веру Христову возвещаяй, Тебе же вопия:

Ра́дуйся, земли́ на́шея забра́ло;

радуйся, Церкве утверждение.

Радуйся, молитвенников наших похвало́;

радуйся, людей Твоих спасение.

Радуйся, враги наша устрашающая;

радуйся, полки чужди́х далече отгоняющая.

Радуйся, яко Тобою Русь православная содержи́тся;

радуйся, яко Тобою род христианский хвалится.

Ра́дуйся, Пречи́стая, от ико́ны Твоея́ ми́лости нам источа́ющая.

Кондак 9

Вся́кое естество ангельское восхваляет Тя, Богороди́тельнице, у престола Сына Твоего предстоящую и за страну нашу и вся христианы молящуюся. Мы же, людие Твои, молитв Твоих действо разумевающе, к чудотворней иконе Твоей с любовию притекаем и Богу прилежно вопием: Аллилу́ия.

Икос 9

Вити́й земных художество не довлеет по достоянию благохвалити Тя, Пресвятая Всенепорочная, и иконы Твоея чудеса исчи́слити, имиже Церковь Православная величается, гра́ди наши утверждаются и вси христиане Божественне веселятся. Темже, за премногую любовь Твою к нам и вся милости Твоя, приими от нас сие хвалебное пение:

Ра́дуйся, собором святых, в стране нашей просиявших, окружаемая и славимая;

радуйся, предстателей наших, чудотворцев российских, моления приемлющая.

Радуйся, ходатайством Твоим о нас Бога умилостивляющая;

радуйся, честным покровом Твоим нас присно осеняющая.

Радуйся, страны нашея преславная Защитнице;

радуйся, призывающим Тя скорая Помощнице.

Радуйся, труждающихся благодатное укрепление;

радуйся, кающихся грешников несумненное спасение.

Ра́дуйся, Пречи́стая, от ико́ны Твоея́ ми́лости нам источа́ющая.

Кондак 10

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература