Читаем Акафистник полностью

Богоро́дице Пречи́стая, До́ме, Его́же созда́ Себе́ Прему́дрость Бо́жия, даров духовных Подательнице, от мира к премирным ум наш возводящая и всех к познанию разума приводящая! Приими молебное пение от нас, недостойных рабов Твоих, с верою и умилением покланяющихся пред пречистым образом Твоим. Умоли Сына Твоего и Бога нашего, да дарует властем нашим мудрость и силу, судиям правду и нелицеприятие, пастырем мудрость духовную, ревность и бдение о душах наших, наставником смиренномудрие, чадом послушание, всем же нам дух разума и благочестия, дух смирения и кротости, дух чистоты и правды. И ныне, Всепетая наша Мати, подай нам ума прибавление, умири, соедини во вражде и разделении сущия и положи им соуз любве неразрушимый, всех заблуждших от неразумия к свету истины Христовы обрати, страху Божию, воздержанию и трудолюбию настави, слово премудрости и душеполезное знание просящим даруй, осени нас вечною радостию, Херувимов честнейши и Серафимов славнейши сущая. Мы же, дивная дела и многоразумную премудрость Божию в мире и жизни нашей видяще, устранимся земныя суеты и излишних житейских попечений, и ум, сердце наше на Небеса возведем, яко да Твоим заступлением и помощию славу, хвалу, благодарение и поклонение за вся в Троице славимому Богу и всех Создателю возсылаем, ныне и при́сно и во веки веков. Ами́нь.

Ака́фист Пресвяте́й Богоро́дице чудотво́рныя ра́ди Ея́ ико́ны, «Путеводи́тельница Ти́хвинская» имену́емыя

Кондак 1

Взбра́нной Воево́де, Цари́це небесе́ и земли́,

Пречи́стей Влады́чице Богоро́дице

похва́льная воспису́ем днесь недосто́йнии раби́ Твои́,

я́ко ви́дехом мно́жество ди́вных чуде́с,

моли́твами Твои́ми нам явле́нных;

не престаю́ще же упова́ти на ми́лость Твою́,

во умиле́нии се́рдца неуста́нно взыва́ем Ти:

Ра́дуйся, Пресвята́я Влады́чице,

ко спасе́нию нас путеводя́щая.

Икос 1

Арха́нгельский слы́шавши глас, Пречи́стая Де́во, не усумне́лася еси́ все житие́ Твое́ Бо́гу посвяти́ти. Мы же, ви́дяще таково́е непостижи́мое нам смиренному́дрие, взира́юще на ди́вную ико́ну Твою́, Путеводи́тельницею имену́емую, бре́нными усты́ и тре́петным се́рдцем вопие́м Ти такова́я:

Ра́дуйся, рождество́м Твои́м пра́ведных роди́телей возвесели́вшая;

ра́дуйся, и сами́м рожде́нием Свои́м чу́до яви́вшая.

Радуйся, чи́стым житие́м Твои́м от рожде́ния Бо́гу угоди́вшая;

радуйся, сосу́дом богоизбра́нным соде́лавшаяся.

Радуйся, предрече́нию Арха́нгелову со смире́нием внима́вшая;

радуйся, непостижи́мых слове́с его не убоя́вшаяся.

Радуйся, чи́стая голуби́це, Ма́терию Бо́жиею бы́ти сподо́бившаяся;

радуйся, Бо́гу Сло́ву плоть заимода́вшая.

Ра́дуйся, Пресвята́я Влады́чице,

ко спасе́нию нас путеводя́щая.

Кондак 2

Ви́дяще, Пресвятая Дево, како тихим и кротким нравом Твоим, моли́твенными словесы́ и поще́нием Го́сподеви угодила еси, и возвела́ еси Себе́ к восприятию воли Божия, преклоняем пред чудным образом Твоим колена душ и сердец наших, взыва́юще Сыну Твоему и Богу нашему: Аллилу́ия.

Икос 2

Ра́зумом недоразумева́емым тщи́мся, Владычице, постигнути велию милость Твою, юже явила еси нам, недостойным, егда́ во граде Вифлее́ме чудесно обретена бысть сия икона Твоя. Мы же, видяще таковое ми́лостивое Твое о нас произволе́ние, усердно взываем Ти сице:

Ра́дуйся, яко Господь Тобою в мир прии́де;

радуйся, яко Дух Святы́й Тя освяти́.

Радуйся, огнь Божества в Себе вместившая;

радуйся, чудо боговоплоще́ния миру явившая.

Радуйся, Бога плотию рождшая, миру Спасителя;

радуйся, в рождестве девство нетленно сохра́ньшая.

Радуйся, на земли а́нгельски пожившая;

радуйся, невестою неневе́стною нами выну величаемая.

Ра́дуйся, Пресвята́я Влады́чице,

ко спасе́нию нас путеводя́щая.

Кондак 3

Си́ла Вы́шняго соде́ла Тя, Благода́тная, источник неоскудева́ющ утешения, да́ры бедствующим являющий. Сего ради, призира́ющи на вся немощи и беззакония наша, благоволи́ла еси, Владычице, явити нам дивную икону Твою, со ангелом хранителем и священному́чеником Григо́рием, просветителем Армении, Тебе предстоя́щими. Темже, взира́юще на пречистый лик Твой, взываем Богу: Аллилу́ия.

Икос 3

Иму́щи теплое о нас, грешных, промышле́ние, просветила еси лик Твой во время дивнаго обре́тения иконы Твоея, Путеводи́тельницею нами именуемыя, возра́довавши сердца́ всех видящих чудо сие и слышащих о нем. Мы же, все упование о спасении своем возложивше на Тя, Пресвятая Дево, с надеждою взываем Ти:

Ра́дуйся, дивная о нас пред Богом заступнице;

радуйся, непрестанная о нас пред Ним молитвеннице.

Радуйся, яко милость Твоя о людех Твоих не оскудевает;

радуйся, яко любовь ко всему миру в сердце Твоем вместила еси.

Радуйся, яко непости́жный образ богоугожде́ния нам явила еси;

радуйся, мосте, приводяй нас от земли на Небо.

Радуйся, подражати Тебе нас призывающая;

радуйся, с верою взывающих к Тебе не посрамля́ющая.

Ра́дуйся, Пресвята́я Влады́чице,

ко спасе́нию нас путеводя́щая.

Кондак 4

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература