Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Вошёл предводитель отряда, Фродо аж дрожь пробрала.

«Это же брат Боромира!» – догадка внезапно пришла.

Воины с ним вошли, рядом молча стояли,

Хоббитов, пленных своих, опасались и уважали.

Долго смотрел человек и, видно, был сам удивлён,

Хоть и скрывал свои чувства умело под маской он.

Наконец он прервал молчанье: «Меня Фарамир зовут,

Я князь следопытов Итиля, мы край охраняем тут.

Теперь же представьтесь вы и расскажите всё:

Кто вы? Откуда? Зачем? Куда идёте ещё…

Чужаки на землях Гондора во время войны враги,

Суров закон в грозную пору, в эти ужасные дни.

Оставить ли вас в живых – будет моё решенье,

От ваших правдивых ответов зависит ваше спасенье».

Фродо начал рассказ про Торбу и Хоббитанию,

Про эльфов, Совет, Раздол, про Лориэн и Ристанию…

Только про тайну Кольца хоббит не говорил,

Сказал лишь, что артефакт у них на хранении был.

Фарамир:

«Так вы пробирались в Гондор, и был у вас артефакт,

Да только твои слова как то звучат невпопад.

Братство ваше распалось, вы разошлись кто куда,

Вы то как здесь оказались? Ну это совсем ерунда.

Ещё ты советуешь мне не лезть в чужие дела,

Вас отпустить восвояси прямо в тылу врага.

То, что вы не шпионы, в общем, и так мне понятно,

Про Светлый Совет Элронда речь, в общем, звучала внятно…

Но почему не мой брат, лучший витязь Гондора,

Не вёл в Гондор ваш отряд, в эту грозную пору?»

Бледным стал Фарамир, накручивать стал сам себя:

«Гибельнее всего, когда предают друзья!

Доверие не возвратить, его легко потерять,

А правду легко исказить, можно всё оболгать…

Сказал ты, что маг пропал, что в Мории сгинул он,

А выжил, значит, кто слаб и выбрался здесь на кордон…»

Сэм слушал и так рассердился, терпение потерял.

«Не смейте так говорить!» – внезапно громко вскричал.

Маленький грузный хоббит до пояса был человека,

Стоял, уперев руки в боки, и громко сопел при этом.

Воины ухмыльнулись, сценка была ещё та,

Грозный сердитый хоббит, руки вросли в бока.

«Не знаете вы ни про что, про то, сквозь что мы прошли.

Проклятие Исильдура, погибель для всей земли…

Принял Совет решенье, я говорю про то,

Про то, что сквозь тьмы теченье несём мы страшное зло».

Охнув, Сэм рот прикрыл: «Про то не могу я сказать,

Клятву ведь дали мы, а слово надо держать».

Тут Фарамир приказал: «Всем выйти! Оставьте нас!»

Воины скрылись в тени, ушли, не мозоля глаз.

А Фродо опять слова вспомнил, звуки в ночной тишине:

«Открывайся и доверяй, не замыкайся в себе!»

Фродо:

«Мы в Мордор искали пути, чтоб… бросить Кольцо в огонь.

Великий Совет так решил, и Гэндальф пошёл со мной».

И Фродо всё рассказал, с болью свой путь вспоминая

Ещё раз, как Гэндальф пал, собою их прикрывая…

Про эльфов Кветлориэна, и лишь об одном умолчал —

О слабости Боромира, когда тот не устоял…

Фарамир:

«Проклятие Исильдура, конечно же, это Кольцо,

Тут бы любой догадался про это страшное зло.

Заброшенная страна, два невысоклика здесь.

Дружина крепка и верна. И вот Кольцо из Колец.

Так что же прикажете делать мне, воеводе Гондора,

Быть может, проверить судьбу во имя победы народа?»

Хоббиты онемели от речи яростной, страстной,

У воина очи горели, облик суровый и властный.

Но тут Фарамир улыбнулся и молвил печально затем:

«Не бойтесь, я смог вернуться, – сказал и вновь помрачнел. —

Бедный мой брат Боромир, какой же твой жребий

                                                                          страшный, —

Вслух прошептал Фарамир, – зло власти рок преужасный».

К хоббитам он подошёл: «Не бойся же, Фродо из Шира,

И знай, что не всех людей пленяет власть сего мира.

Ещё тебе вот что скажу: был общий у нас учитель,

Твой Гэндальф, мой Митрандир, огня Анора хранитель.

Я понял вас наконец и, думаю, вы меня тоже.

Да, тайну Кольца из Колец вам раскрывать негоже.

Конец порочному кругу, непонимание – прочь,

Мы знаем теперь друг друга, а значит, уйдёт сна-ночь…»

Фродо сказал лишь «да», а Сэм до земли поклонился:

«Вы показали себя, вами можно гордиться».

Фарамир внезапно сказал: «Но как вам в Мордор

                                                                         пробраться?

Там впереди враги, туда вам нельзя казаться.

Понятно, что вы решили в обход Чёрных Врат попасть,

Но к югу Моргул лежит, во вражью сунетесь пасть».

Фродо всё рассказал про Бильбо и Горлума

И то, что Гэндальф сказал: «Есть искра, хоть тьма сильна…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия