Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

ГОНДОР

Гондор

CDXXXIV

Быстро скакали маг с Пином, конь не сбавлял свой ход,

Ветер подталкивал в спины, им вслед шептался народ.

«Митрандир. Митрандир. Серый Вестник. Значит, буря

                                                                             грядёт.

Снова пришёл Буревестник, лихие вести несёт».

Гэндальф угрюмо шепнул: «В народе я Буревестник.

На помощь же я спешу, являясь в годину бедствий…»

* * *

В скалах Миндоллуина град как влитой стоит.

Семь белокаменных стен – гордый Минас-Тирит.

Вдруг вспыхнул вдали огонь, за ним ещё полыхнул,

Будто проснулся дракон и пламенем жарким дыхнул.

Зажгли сигнальные огни, заставы у границы,

Горят охранные костры (вдали видны зарницы).

Гэндальф печально сказал: «Этого я и ждал.

Выступил Саурон. Значит, час рока настал.

Зажёг Амон-Дин костры, там Эйленаха огни,

И к западу, где посты, сигналы войны пошли.

Нардол, Эрелас, Мин-Риммон… Там у Эленда знак.

А вон у границ ристанийских уже зажёгся маяк…

Впервые за много веков гордый и славный Гондор

На помощь друзей позвал, чтобы дать злу отпор…»

CDXXXV

Вспыхнули на свету литые врата Анора —

Мифриловый древний сплав, чудо людей Гондора.

«Митрандир! – воскликнули стражи. – Страшная буря

                                                                               грядёт!

Снова тяжёлые вести маг для Гондора несёт!»

Гэндальф:

«Вы что, сговорились сегодня? Стражи, а тоже ах-ах.

А буря уже налетела, я мчусь на её крылах».

* * *

Вот седьмой высотный ярус, гвардия Гондора,

Стражу у ворот несла в цитадель Анора.

На плащах их вышито древо в белоснежном ярком цвету,

Над Древом корона и звёзды являли свою красоту.

В причудливых шлемах с венцами (мифриловых ярких

                                                                               крылах),

В воронёных прочных кольчугах и в мягких больших

                                                                                 сапогах.

Гэндальф вздохнул облегчённо: «Вот и Седьмые Врата.

Осталось совсем немного, башня Солнца близка…»

CDXXXVI

Белые плиты двора почти на вершине горы,

А в кругу, на лугу насыпном, яркая зелень травы.

Белое Древо росло, то самое Древо Гондора,

То, что когда-то привёз Элендил из самого Нуменора.

Семь камней и Белое Древо

Когда– то они привезли,

В очень далёкое время,

Заморские короли.

Но Белое Древо Гондора без цвета стояло давно,

Усилились тени Мордора, во мраке засохло оно.

CDXXXVII

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия