Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Деревянный ладный дом на лесной полянке.

Ветерок доносит запах – вкусный, ароматный.

Из трубы, с покатой крыши, вьётся дым из печки.

Вышла кошка, потянулась, села на крылечке.

И резьбою дом украшен, росписью красивой,

Над дверями круг резной – обережный символ.

В центре круга небольшой, маленький кружок

(Сей знак солнца золотого, знай про то дружок).

Во все стороны из центра ровно восемь линий

(Словно спицы колеса, символ правды-мира).

Огонёк гудит в печи, там готовят ужин

(Лад, покой, тепло, уют в каждом доме нужен).

Мёд, ватрушки, пирожки, самовар большой

Рады им, гостей встречают с доброю душой.

Чисто, убрано, опрятно, скатерть на столе

(Вышит лебедь серебром на речной волне).

Вышла Лада-Золотинка – волосы струятся

Белым пышным водопадом, на свету искрятся.

Невысока, но стройна, а улыбка мила.

Лик её прекрасен, светел, и душой красива.

Платье с изумрудным цветом, пояс золотой,

Вышит незабудок ряд нежно-голубой.

Мужа обняла она и к нему прижалась.

Звонким голосом – певучим к Тому обращалась:

«Здравствуй, муж ты мой родной! Гости дорогие!

Сердце подсказало мне, я ждала вас ныне.

Вижу все устали очень – ах вы малышата!

Ножки ваши шерстяные, бедные зайчата».

Ей представились друзья и назвали имена,

Все развеялись их страхи, недоверия стена.

Золотинка:

«Вы устали от пути, проходите в дом,

Руки вымойте с дороги, следуйте за мной…»

Фродо обратился к Ладе, хоть робел немного,

Но уж очень любопытно всё узнать про Тома:

«Если можно… то ответь. Том – кто он такой?

Главный в сём краю волшебник? Тайну нам открой».

Рассмеялась Золотинка: «Тайны нет тут никакой,

Принимайте всё как есть с чистою душой.

Том всему хозяин, но не властелин.

Любит он природу, ею он храним.

Знает языки зверей, стёжки и дорожки,

Ходит в жёлтых башмаках и ворчит немножко.

Говорит с деревьями, травами лесными,

С родничками, ручейками, чистыми, живыми.

Славит солнце, небо, землю, песни им слагает.

Тем же, кто попал в беду, сразу помогает…»

СXLIX

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия